|
он сложил следующий стих:
Миг расставанья настал,
Но я в нерешимости медлю…
Ах, чувствую, ноги мои
Воле моей непокорны,
Как и ты, Кагуя-химэ! *
Кагуя-химэ ответила на это так:
Под бедною сельской кровлей,
Поросшей дикой травой,
Прошли мои ранние годы.
Не манит сердце меня
В высокий царский чертог*.
Небесное одеяние из перьев
На третий год после охоты микадо, весною, все заметили, что Кагуя-химэ
стала подолгу смотреть на луну. На седьмой месяц, когда сияла полная луна,
печаль Кагуя-химэ стала еще глубже, и ее плач встревожил девушек,
прислуживающих ей. В конце концов, они пришли к старику Такэтори и сказали:
— Долго смотрела Кагуя-химэ на луну, прибывала луна, и увеличивалась ее
печаль, и скорбь ее ничем не прогнать, горько плачет она и причитает; потому мы
пришли просить вас поговорить с ней.
Старик попросил дочь поведать ему о причине своей печали. В ответ он
услышал, что вид луны напоминает ей о несчастье мира.
На восьмой месяц Кагуя-химэ поведала своим служанкам, что она необычная
смертная, и что местом ее рождения была столица Лунной Страны, и наступает то
время, когда ей нужно покинуть этот мир и вернуться домой.
Не только у старика Такэтори разрывалось сердце от скорой разлуки, микадо
тоже был весьма обеспокоен, когда прослышал об ожидаемом отбытии Кагуя-химэ.
Императору сообщили, что, когда будет следующее полнолуние, несколько лунных
жителей спустятся вниз с сияющего лика, чтобы забрать прекрасную девушку с
собой обратно. Микадо приказал, чтобы отряд вооруженных воинов расположился
рядом с домом старика и в случае нужды стрелами встретил бы посланников с Луны,
которые так стремятся забрать Кагуя-химэ.
Старик Такэтори действительно поверил, что с такой охраной им нечего
страшиться гостей с Луны. Но Кагуя-химэ попыталась разубедить своего приемного
отца, говоря:
— Вы не сможете помешать людям из волшебной страны, ваши стрелы не
повредят им, и не защититься вам от них, так как любая дверь легко откроется
при их приближении, и доблесть вам не поможет, не настолько у вас стойкие
сердца, чтобы сражаться с ними, когда они придут.
Эти слова очень разозлили старика. Он заявил, что его ногти станут
когтями и что он полностью уничтожит этих наглых пришельцев с Луны.
Итак, воины императора окружили дом и расположились на крыше. Ночь
медленно тянулась. В час Мыши[19] сияние, затмевающее свет луны и звезд,
осветило все вокруг. Яркий свет не пропадал, и появилось странное облако —
облако, на котором были люди с Луны. Оно медленно спускалось, пока не коснулось
земли, затем лунные люди на нем построились. Воины императора, увидев
пришельцев, потеряли всякую охоту сражаться. Но кое-кто из них нашел в себе
достаточно храбрости натянуть луки и пустить свои стрелы. Однако все стрелы
отвело в сторону.
На облаке покоилась летучая колесница, украшенная навесом из чудеснейшего
тончайшего шелка, и из этой колесницы прозвучал громкий голос:
— Иди прямо сюда, Сануки-но Мияко!
Старик Такэтори на трясущихся ногах шагнул вперед и упал ничком, почти
без памяти. Гость из лунной страны сказал ему:
— Ты глупец! Тебе была дарована возможность на краткий срок приютить у
себя Кагуя-химэ, которая совершила грех в прежней жизни, во искупление которого
была обречена некоторое время жить в доме такого человека, как ты. За это ты
постоянно находил золото. Теперь же она полностью искупила свой грех и должна
вернуться на Небо!
Колесница взлетела с облака и опустилась до уровня крыши. Опять тот же
голос крикнул:
— Эй, Кагуя-химэ! Ты не можешь больше задерживаться на этой жалкой Земле!
Тут же накрепко запертые двери распахнулись сами собой, не устояв перед
силой людей с Луны, и появилась Кагуя-химэ, окруженная служанками.
Кагуя-химэ перед своим отбытием тепло простилась с плачущим стариком
Такэтори и дала ему свиток со следующими словами: «Если бы я родилась на Земле,
никогда бы я не покинула ее, пока не пришло бы время моему отцу покинуть ее. Но
сейчас должна я первой отправиться за пределы этого мира, хотя это и против
моего желания. Я оставляю здесь на память мою шелковую накидку, и, когда Луна
будет ясной, пусть мой отец посмотрит на нее. Теперь глаза мои в последний раз
взглянут на тебя, отец, и я должна отправляться на небо, с которого в свое
время была сослана на Землю».
Люди с Луны принесли с собой в ларце небесное одеяние из птичьих
перьев[20] и несколько капель эликсира жизни. Один из них сказал Кагуя-химэ:
— Выпей, прошу тебя, этот эликсир, чтобы очистить свой дух от грязи этого
жалкого мира.
Кагуя-химэ, выпив эликсир, уже хотела укутаться в накидку, которую
оставила на память старику Такэтори, но один из лунных людей помешал ей. Он
предложил ей одеть небесное одеяние из птичьих перьев, но Кагуя-химэ попросила:
— О, погодите хоть немного! Я знаю, что ваше одеяние тотчас изменит мое
|
|