Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: Мифы Японии :: Н. Ильина - ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-
 
      

      Косай. Демоны. Рисунок на бумаге (середина 1860 гг.).
      

      Цубы самурайских мечей (XIX в.).
      
      Росэй, невероятно удивленный тем, что услышал и увидел, вошел в паланкин, 
усыпанный драгоценными камнями, сверкающими красками, и его отнесли в 
удивительную страну.
      Росэй оказался в волшебной стране, где природа либо забыла свои законы, 
либо люди этой страны придали ей такой чудесный вид. На востоке находился 
серебряный холм, из-за которого светило золотое солнце, а на западе был золотой 
холм, из-за которого светила луна.
      Судя по этой очаровательной истории, можно предположить, что это была не 
просто страна вечной молодости, но страна, где природа соединила все сезоны 
вместе, где всегда были живы цветы и ни один из них никогда не увядал.
      Росэй жил и царствовал в своей прекрасной стране пятьдесят лет, и однажды 
к нему пришел министр и предложил ему выпить эликсир жизни, чтобы он мог, как и 
его подданные, жить вечно.
      Росэй выпил эликсир жизни. Он принял как должное то, что обманул смерть, 
и жил в поэзии, давал роскошные праздники своим придворным — праздники, которые 
видели и солнце и луну одновременно, где танцевали прекрасные девы и где не 
прекращались музыка и песни.
      Но так случилось, что эти веселые праздники, эта пышность цвета оказались 
не бесконечными, так как однажды Росэй проснулся и обнаружил, что отдыхает на 
подушке в гостинице.
      После такого фантастического приключения Росэй пришел к выводу, что жизнь 
— это сон, человеческие амбиции — тоже сон, и, приняв это учение Будды, 
возвратился к себе домой.
      Призрак какэмоно
      Савара был учеником в доме художника Тэнко, доброго и знающего учителя. 
Савара же даже в начале обучения искусству подавал значительные надежды. Кими, 
племянница художника Тэнко, посвятила все свое время заботам о дяде и 
управлению его хозяйством. Кими была красавицей, и очень скоро отчаянно 
влюбилась в Савара. Молодой ученик находил ее очаровательной, такой, за которую 
можно умереть, если понадобится, и в глубине своего сердца тоже тайно любил ее. 
Однако свою любовь, в отличие от Кими, он не показывал, так как ему нужно было 
делать свою работу и стремиться стать хорошим художником.
      Однажды Кими пришла к Савара и, не сумев больше скрывать свои чувства, 
рассказала ему о своей любви и спросила его, не хочет ли он жениться на ней. 
Задав вопрос, она поставила чай перед своим возлюбленным и стала ждать ответа.
      Савара ответил на ее чувства, сказал, что он будет счастлив жениться на 
ней, добавив тем не менее, что их свадьба невозможна еще два-три года, пока он 
не укрепит свое положение и не станет известным художником.
      Савара, намереваясь получить дополнительные знания в искусстве, решил 
пойти в ученики к знаменитому художнику по имени Мёкэй, и, когда все было 
устроено, он попрощался со своим старым учителем и Кими, пообещав вернуться, 
как только сделает себе имя и станет великим художником.
      Два года прошли, а Тэнко и Кими так ничего и не слышали о Савара. Многие 
из восхищавшихся красотой Кими приходили к ее дяде с предложением жениться, и 
Тэнко уже размышлял, что же ему делать, когда получил письмо от Мёкэй, в 
котором было сказано, что Савара хорошо работает, а он желает, чтобы его 
замечательный ученик женился на его дочери.
      Тэнко решил, что, может быть, почему-то Савара забыл о Кими и что лучшее, 
что он может сделать для девушки, — это выдать ее замуж за Ёродзуя, богатого 
купца, а также выполнить желание Мёкэй и женить Савара на дочери великого 
художника. Тогда Тэнко позвал Кими и сказал:
      — Кими, я получил письмо от Мёкэй и боюсь, что оно содержит грустные 
новости, которые причинят тебе боль. Мёкэй хочет, чтобы Савара женился на его 
дочери, и я согласен на этот союз. Я уверен, что Савара пренебрег тобой, и, 
кроме того, хочу, чтобы ты вышла замуж за Ёродзуя, который станет тебе, я 
уверен, хорошим мужем.
      Когда Кими услышала эти слова, она горько заплакала и, не сказав ни слова,
 ушла к себе в комнату.
      Утром, когда Тэнко вошел в комнату Кими, он обнаружил, что племянница 
пропала, и за время последовавших за этим продолжительных поисков найти ее не 
удалось.
      Когда Мёкэй получил письмо Тэнко, он сказал многообещающему молодому 
художнику, что хотел бы, чтобы тот женился на его дочери и, таким образом, 
укрепил семью художников. Но Савара изумился, услышав невероятную новость, и 
объяснил, что не может принять эту честь и стать его зятем, так как он уже 
помолвлен с племянницей художника Тэнко.
      Савара, к сожалению, слишком поздно посылал письма Кими и, не дождавшись 
ответа, вскоре после смерти Мёкэй, отправился в свой старый дом, к Тэнко.
      Когда он пришел в маленький дом, где он когда-то получил первые уроки 
искусства рисования, то с удивлением узнал, что Кими покинула своего старого 
дядю, и через некоторое время женился на Кику, дочери зажиточного крестьянина.
      Вскоре после женитьбы Савара некий богатый господин по имени Аки заказал 
ему нарисовать семь видов острова Кабака-ридзима, что возвышался у золотых гор. 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-