|
увидел перед собой громадного великана с длинным красным носом, огромными
яркими глазами, с когтями и оперением птицы. Ёсицунэ отважился поинтересоваться,
кто был этот великан, и услышал в ответ, что это король тэнгу, предводитель
существ, которые знали и частенько применяли множество невероятных трюков,
приемов и хитростей.
Король тэнгу был очень расположен к Ёсицунэ. Он сказал о своем восхищении
упорством Ёсицунэ и поведал, что явился с намерением научить его искусству
владения мечом. Уроки быстро принесли добрые плоды, и уже довольно скоро
Ёсицунэ мог сражаться и побеждать не меньше чем две дюжины тэнгу, и это
нечеловеческое проворство сослужило вскоре Ёсицунэ хорошую службу. Но об этом
речь впереди.
Когда Ёсицунэ исполнилось пятнадцать лет, он услышал, что на горе Хиэй
живет совершенно нелюдимый бонза по имени Бэнкэй. Бэнкэй с недавних пор стал
подстерегать воинов, которые переправлялись по мосту Годзё в Киото. Он решил
завоевать в поединках тысячу мечей. И хотя он являлся разбойником, но был
настолько храбр, что уже завоевал девять сотен и девяносто девять мечей своими
беззаконными деяниями. Когда новости о его подвигах достигли ушей Ёсицунэ, тот
решил применить науку короля тэнгу на пользу — сразить этого Бэнкэя и тем самым
положить конец разбою в стране.
Ёситоси. Монах-воин Бэнкэй. Из серии «Сотня обликов Луны».
Однажды вечером Ёсицунэ отправился в путь. Для того чтобы не пасть духом
и показать свое бесстрашие, он заиграл на флейте и играл до тех пор, пока не
подошел к мосту Годзё. В тот же самый миг он увидел идущего к нему навстречу
огромного мужчину, облаченного в черные доспехи, и это был не кто иной, как
Бэнкэй. Когда Бэнкэй заметил перед собой юношу, он счел ниже своего достоинства
атаковать его. Юноша выглядел довольно слабым. Мечтатель, который мог неплохо
играть на флейте, без сомнения пишущий милые стихи о луне, что как раз светила
в небе, но который ни в коем случае не мог бы быть настоящим воином. Такое
оскорбление очень разозлило Ёсицунэ, и он, внезапно ногой выбил алебарду из рук
Бэнкэя.
Битва Ёсицунэ и Бэнкэя
Бэнкэй зарычал от ярости и принялся беспорядочно размахивать своим
оружием. Но выучка ловких тэнгу помогла Ёсицунэ. Он прыгал из стороны в сторону,
вперед и назад, назад и вперед, дразня великана шутками и взрывами звонкого
смеха. Оружие Бэнкэя описывало круги, но поражало лишь воздух и землю, так и не
дотронувшись до противника.
Наконец Бэнкэй стал уставать, и Ёсицунэ вновь выбил алебарду из рук
гиганта. Пока Бэнкэй пытался дотянуться до выпавшего оружия, Ёсицунэ сбил его с
ног, так что тот встал на четвереньки, и наш юный герой с победным криком
оседлал Бэнкэя. Гигант был очень удивлен своим поражением, но, когда он узнал,
что победил его не кто иной, как сын господина Ёситомо, он не только
мужественно признал свое поражение, но испросил разрешения стать преданным
вассалом молодого победителя.
Морское сражение между Тайра и Минамото в заливе Данноура (1185 г.).
Раасписная ширма.
С этого момента мы встречаем имена Ёсицунэ и Бэнкэя, связанными вместе; и
во всех сказаниях о воинах, не важно — в Японии или за ее пределами, никогда не
было более доблестного и гармоничного союза силы и дружбы. Мы не раз еще
встретим этих героев, одерживающих победы над кланом Тайра. В конце концов, в
финальной битве при Данноура они скинули врагов в море, где те и погибли.
Есть еще одно упоминание о битве Данноура. Ёсицунэ и его преданный
оруженосец добирались из провинции Сэтцу в провинцию Сайкоку по морю, на лодке.
Когда они достигли местечка под названием Данноура, внезапно разразился шторм.
Таинственный, мистический звук издавали вздымающиеся волны, словно это было
далекое эхо битвы — сталкивающиеся корабли, летящие стрелы, шум поступи тысячи
воинов. Громче и громче становился шум, и из несущихся гребней волн внезапно
появились полчища призраков воинов клана Тайра. Их доспехи были пробиты и
покрыты кровью. Они протягивали свои невидимые руки, пытаясь остановить лодку,
в которой плыли Ёсицунэ и Бэнкэй. То было призрачное отражение битвы при
Данноура, когда клан Тайра потерпел сокрушительное и окончательное поражение.
Ёсицунэ, увидев этих воинов, закричал, что будет мстить даже призракам клана
Тайра, но Бэнкэй, как всегда благоразумный и осмотрительный, уговорил своего
господина отложить меч, достал четки и прочитал несколько буддийских молитв.
Мир снизошел на огромное войско призраков, вой стих, и постепенно они
погрузились в успокоившееся море.
Легенды гласят, что рыбаки до сих пор время от времени видят призрачных
воинов, выходящих из морских глубин и потрясающих своими длинными руками. Они
говорят, что крабы — те, что с отметинами на спине, — это и есть призраки
воинов клана Тайра. Позже мы расскажем другую легенду, повествующую об этих
несчастных воинах, которым никогда не суждено успокоиться от постигшего их
поражения.
Бэнкэй и колокол
Бэнкэй, верный слуга Ёсицунэ, был одним из самых сильных людей в древней
Японии. Он имел огромную силу, как мы увидим из приведенной ниже легенды.
|
|