|
три недели они вдвоем сели в лодку и отправились к новому скалистому острову,
где стали горячо молиться за душу Кансукэ.
В ту ночь старый священник неожиданно проснулся и увидел седого старца,
стоявшего около ложа. Глубоко поклонившись, незнакомец заговорил:
— Я дух Великого Аваби, мне более тысячи лет. Я живу в море около нового
скалистого острова, и сегодня утром я услышал, как вы молились за душу Кансукэ.
Увы, добрый священник, ваши молитвы глубоко тронули меня, но, к моему стыду и
горю, я должен признаться, что это я съел Кансукэ. Своим товарищам я приказал
уйти из этого места, и, чтобы искупить свой грех, я покончу со своей несчастной
жизнью, и тогда жемчужина, выросшая в моем теле, достанется Матакити.
Сказав это, дух Великого Аваби исчез.
Когда на следующие утро Матакити проснулся и открыл ставни, он увидал
огромного аваби, которого уже встречал на дне у скалистого острова. Матакити
отнес раковину священнику, и старик, выслушав своего послушника, рассказал о
происшедшем прошлой ночью. Огромную жемчужину и раковину аваби поместили в
храме, а тело благочестиво предали земле.
Драгоценные слезы Самэбито
Однажды, когда господин Тотаро пересекал мост в Сэта, он увидел странное
существо. У него было тело мужчины, кожа чернее самой черной тучи, глаза
сверкали, как изумруды, а борода — такой, как у дракона. Тотаро ничуть не
испугался, но увидел в изумрудных глазах существа такую мольбу, что остановился
и расспросил его, чем оно так опечалено. И вот что он услышал:
— Я — Самэбито, Человек-Акула, и совсем недавно служил младшим чиновником
у восьми великих драконов-повелителей во дворце Дракона. Я лишился этой
почетной службы за совсем незначительный проступок, причем мне даже запретили
жить в море. С тех пор я очень несчастен, без дома, без еды. Пожалейте меня,
добрый господин! Дайте мне кров, накормите меня!
Тотаро был тронут, услышав о несчастьях Самэбито, и поселил его в пруду в
своем саду, предоставив ему столько еды, сколько тот хотел. В этом уединении
странное морское существо прожило почти полгода.
Летом того же года многие женщины совершали паломничество в буддийский
храм Миидэра, который находился в соседнем городе Оцу. Тотаро тоже отправился
на этот праздник и увидел очаровательную девушку. Ее лицо было прекрасным и
чистым как снег, совершенные очертания ее губ предполагали, что каждый
произнесенный ими звук будет таким же чарующим, как песня соловья, поющего на
цветущей сливе.
Тотаро сразу же влюбился в эту девушку. Он узнал, что ее зовут Тамана,
что она не замужем и что выйдет замуж только за того, кто при помолвке подарит
ей ларец, наполненный не менее чем десятью тысячами драгоценных камней.
Когда Тотаро узнал, что единственный путь завоевать сердце прекрасной
девушки — это подарить ей такой невероятный и невозможный подарок, он вернулся
домой очень опечаленный. Чем больше он думал о несравненной Тамана, тем сильнее
влюблялся в нее. Но увы! Только принц мог собрать такое богатство — десять
тысяч драгоценных камней!
Тотаро заболел от горя, и когда врач пришел его осмотреть, то покачал
головой и сказал:
— Я ничего не могу для тебя сделать. Ни одно из лекарств не может
вылечить эту болезнь, имя которой — любовь.
С этими словами врач ушел.
Самэбито тоже услышал о болезни своего господина, и, когда эти новости
дошли до него, он покинул свой пруд и пришел в комнату Тотаро.
Тотаро не стал рассказывать ему о своем горе. Он был полон заботы о
существе, которое приютил.
— Кто же будет кормить тебя, Самэбито, когда я умру? — с жалостью
спрашивал он.
Как только Самэбито увидел, что его добрый господин умирает, у него
вырвался странный крик и он начал плакать. Он плакал кровавыми слезами, но
слезы, капавшие на пол, превращались в сверкающие рубины.
Тотаро, увидев это, закричал от радости и снова вернулся к жизни.
— Я теперь буду жить! Я буду жить, — кричал он в восторге. — Мой добрый
друг, ты сполна отплатил мне за кров и пищу, что я тебе предоставил. Твои
чудесные слезы сделали меня счастливым.
Тогда Самэбито перестал плакать и попросил господина объяснить ему, что
стало причиной такого быстрого выздоровления.
Итак, Тотаро рассказал Человеку-Акуле о своей любви и о свадебном даре,
который потребовала Тамана.
— Я думал, — прибавил Тотаро, — что мне никогда не удастся собрать десять
тысяч драгоценных камней, вот почему я чуть не умер. Теперь твои слезы
превратились в рубины, и девушка станет моей женой.
Тотаро начал с нетерпением пересчитывать рубины.
— Не хватает! Не хватает! — разочарованно воскликнул он. — О Самэбито,
будь добр, поплачь еще немного!
Эти слова рассердили Самэбито.
— Ты что думаешь, что я могу плакать просто так, как женщина? — сказал он.
— Мои слезы идут из сердца. Они знак настоящего и глубокого горя. Я больше не
могу плакать, потому что с тобой все в порядке. Сейчас время для радости и
веселья, а не для слез.
— Если я не соберу десять тысяч драгоценных камней, я не смогу жениться
на прекрасной Тамано, — сказал Тотаро. — Что же мне делать? Плачь, плачь, мой
добрый друг!
|
|