|
920 "Ничто" - это явно "смысл" или "назначение", и называется оно "Ничем"
потому, что доступно не миру чувств, а только его "организатору".5 Лао-цзы
говорит:
"Глаза пристально смотрят, но не видят даже краешка его,
И потому он называется ускользающим.
Уши прислушиваются, но не могут услышать его,
И потому он называется утонченным.
Руки ищут, но не могут ухватить его,
И потому он называется бесконечно малым...
Все это называется бесформенными очертаниями,
Неочерченными формами,
Смутным сходством.
Стань перед ними и ты не увидишь начала
Стань позади их и ты не увидишь конца. (Гл. XIV.)
921 Вильгельм определяет Дао, как "концепцию, находящуюся на самом острие
чувственного восприятия". Там "противоположности уравновешиваются в
неразличенность, но они по-прежнему потенциально существуют. Вильгельм
продолжает: "Это зерна чего-то, что соответствует, во-первых, видимому, то есть
чему-то, обладающему природой образа; во-вторых, слышимому, то есть чему-то,
что обладает природой слова; в-третьих, протянувшемуся в пространстве, то есть
обладающему формой. Но эти три вещи четко не определены, они являются
не-пространственным и не-временным единством, они не имеют ни верха, ни низа,
ни переда, ни зада". Как сказано в "Дао Де Цзин":
Несопоставимое и неосязаемое, ^
Но в нем дремлют формы.
Неосязаемое и ни с чем несопоставимое,
Но в нем существуют вещи.
Призрачно оно и неясно.
(Гл. XXI.)
922 Вильгельм полагает, что реальность является концептуально познаваемой
потому, что (с точки зрения китайцев) во всех вещах содержится скрытая
"рациональность"6. Эта идея лежит в основе "смыслового совпадения": оно
возможно, потому что обе стороны обладают одинаковым смыслом. Когда преобладает
смысл, возникает порядок:
Дао вечен, но у него нет названия;
Неотесанный Камень, от которого вроде бы мало толку,
Является величайшей вещью под небом.
Даже если царь или князь будет владеть только им одним,
То десять тысяч созданий придут к нему на поклон;
Небо и земля соединятся,
Чтобы послать Сладкую Росу;
Люди будут жить в гармонии без приказов и принуждения.
(Гл. XXXII.) Дао ничего не делает; И все же, без него не создается ни одна вещь.
(Гл. XXXVII.) Широка небесная сеть; Велики ее ячейки, но ничто не может
выбраться из нее.
(Гл. LXXIII.)
923 Чжуан-цзы (современник Платона) говорит о психологических посылках, лежащих
в основе идеи Дао: "Состояние, в котором эго и не-эго больше не противостоят
друг другу, является осью Дао"7. Почти что критикой нашего научного взгляда на
мир звучат его слова о том, что "Дао скрывается в тумане, когда ты
сосредотачиваешь свое внимание только на малых фрагментах бытия"8, или что
"Ограничения не заложены изначально в смысле жизни. Первоначально слова не
имели фиксированного смысла. Различия возникают только тогда, когда на вещи
смотрят субъективно"9. Чжуан-цзы говорит, что древние мудрецы "в качестве
исходной точки брали то состояние, когда существование вещей еще не началось.
Это действительно является тем пределом, за который тебе не шагнуть. Следующая
стадия - вещи существуют, но их разделение еще не началось. Потом вещи
разделяются, но еще не существуют "да" и "нет". Когда появились "да" и "нет",
Дао скрылся в тумане. Когда Дао скрылся в тумане, наступило время однобоких
суждений"10. "То, что ты слышишь ушами, дальше уха не идет; разум не должен
стремиться к отдельному существованию, тогда душа сможет опустошиться и впитает
в себя весь мир. Ее пустота будет заполнена Дао". Чжуан-цзы говорит, что если
тебя посещает просветление, то "ты используешь свое внутреннее зрение, свой
внутренний слух, чтобы проникнуть в сердце вещей и тебе не нужно никакое знание,
даваемое разумом"11. Здесь речь явно идет об абсолютном знании
бессознательного и о присутствии в микрокосме макрокосмических событий.
924 Эта даоистская точка зрения типична для китайского образа мышления. Она
предполагает по возможности мышление категориями целостности, на что обратил
внимание и Марсель Гране12, большой авторитет в области китайской психологии.
Эта особенность проявляется в обычном разговоре с китайцами: на то, что нам
представляется абсолютно прямым и точным вопросом на незначительную тему,
китайский мыслитель дает неожиданно пространный ответ. То есть мы у него
попросили травинку, а он нам дал целый луг. Для нас детали имеют значение сами
по себе; для восточного ума они всегда просто дополняют целостную картину. Для
донаучной психологии первобытных народов, да и для донаучной психологии нашего
средневековья (которая и не собирается умирать!) эта целостность содержит в
себе вещи, которые на первый взгляд связаны друг с другом только "случайно", в
результате совпадения, содержание которого также представляется случайным. Вот
здесь на сцену выходят теория соответствия13, которую выдвинули
|
|