|
он слился с чернотой камней.
его состояние неподвижности было таким полным, что,
казалось, он не существует больше. Была уже полночь, когда
я, наконец, понял, что он может и будет оставаться
неподвижным в этой глуши в этих скалах, может быть, всегда,
если ему так нужно. Его мир точных поступков и чувств и
решений был действительно выше моего.
Я тихо дотронулся до его руки, и слезы полились у меня.
Глава 7. Быть недостижимым.
Четверг, 29 июня 1961 года.
Опять дон Хуан, как он это делал каждый день в течение
почти недели, держал меня под очарованием всяческих особых
деталей насчет поведения дичи. Сначала он об'яснил, а затем
разработал ряд охотничьих тактик, основанных на том, что он
называл "повороты куропаток". Я настолько полностью ушел в
его об'яснения, что прошел целый день, а я не заметил, как
бежит время. Я даже забыл с'есть лэнч. Дон Хуан сделал
шутливое замечание, что это совершенно необычное для меня -
пропустить еду.
К концу дня он поймал пять куропаток в крайне
хитроумную ловушку, которую он научил меня собирать.
- Двух нам хватит, - сказал он и отпустил троих.
Затем он научил меня, как жарить куропаток. Я хотел
наломать кустарника и сделать жаровню так, как делал это мой
дед, перекладывая дичь веточками и обмазывая ее глиной. Но
дон Хуан сказал, что нет никакой нужды калечить кустарник,
поскольку мы уже убили куропаток.
Окончив есть, мы очень лениво пошли в направлении
скалистого места. Мы уселись на склон песчаникового холма,
и я шутливо сказал, что если бы он поручил все это дело мне,
то я бы зажарил все пять куропаток, и что мой шашлык был бы
не хуже, чем его жаркое.
- Без сомнения, - сказал он. - но если бы ты все это
сделал, то мы, быть может, никогда не смогли бы покинуть это
место в целости.
- Что ты имеешь в виду? - спросил я. - что бы нам
помешало?
- Кусты, куропатки, все вмешалось бы.
- Я никогда не знаю, когда ты говоришь серьезно, -
сказал я.
Он сделал мне знак раздраженного нетерпения и чмокнул
губами.
- У тебя ошибочное мнение насчет того, что значит
говорить серьезно, - сказал он. - я много смеюсь, потому что
я люблю смеяться. И, однако же, все, что я говорю,
смертельно серьезно, даже если ты этого не понимаешь. Почему
ты думаешь, что мир только такой, каким ты его считаешь? Кто
дал тебе право так говорить?
- Но нет никаких доказательств, что мир иной, - сказал
я.
Темнело. Я думал о том, что не пора ли поворачивать к
дому. Но он. Казалось, не торопился, и я благодушествовал.
Ветер был холодным. Внезапно он сказал, что нам следует
встать и забраться на вершину холма и встать там на участке,
не поросшем кустами.
- Не бойся, - сказал он. - я твой друг, и я позабочусь
о том, чтобы ничего плохого с тобой не случилось.
- Что ты имеешь в виду? - спросил я, встревоженный.
У дона Хуана было крайне неприятное свойство перемещать
меня из спокойного благодушествования в испуг.
- Мир очень необыкновенный в это время дня, - сказал
он. - вот что я имею в виду. Что бы ты ни увидел, не
пугайся.
- Что я такое увижу?
- Я еще не знаю, - сказал он, глядя вдаль в сторону
юга.
Он, казалось, не тревожился. Я также смотрел в том же
самом направлении.
Внезапно он встрепенулся и указал левой рукой в сторону
темного пустынного кустарника.
- Это там, - сказал он, как если бы он чего-то ждал, и
оно внезапно появилось.
- Что там? - спросил я.
- Вон оно там, - повторил он. - смотри! Смотри!
Я ничего не видел, просто кусты.
- Теперь оно здесь, - сказал он со спешкой в голосе. -
оно здесь.
Неожиданный порыв ветра ударил меня в этот момент, и у
меня начало жечь глаза. Я смотрел в ту сторону, о которой
говорилось. Там не было абсолютно ничего, только все
обычное.
- Я ничего не вижу, - сказал я.
- Ты только что ощутил это, - сказал он. - прямо
сейчас. Оно попало в твои глаза и помешало тебе видеть.
- О чем ты говоришь?
- Я намеренно привел тебя на вершину холма, - сказал
он. - мы здесь очень заметны, и что-то подходит к нам.
- Что? Ветер?
- Не просто ветер, - сказал он резко. - тебе
|
|