Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Психология :: Западная :: Общая психология :: Эрих Фромм :: Иметь или Быть?
<<-[Весь Текст]
Страница: из 78
 <<-
 
достижения наивысшей ступени своего развития не должен стремиться обладать 
имуществом. Иисус учит: "Ибо, кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а 
кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее. Ибо что пользы человеку 
приобресть весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?" [Евангелие от 
Луки, IX, 24-25]. Согласно учению Мейстера Экхарта, условием обретения 
духовного богатства и духовной силы должно быть стремление ничем не обладать, 
сделать свое существо открытым и "незаполненным" -- не позволить "я" встать на 
своем пути. По Марксу, роскошь -- такой же порок, как и нищета; цель человека 
-- быть многим, а не обладать многим. (Я упоминаю здесь об истинном Марксе -- 
радикальном гуманисте, а не о той фальшивой вульгарной фигуре, которую сделали 
из него советские коммунисты.) 
Различия между бытием и обладанием глубоко интересовали меня длительное время, 
и я пытался найти их эмпирическое подтверждение, используя психоанализ для 
исследования конкретных индивидов и групп. Полученные результаты привели меня к 
выводу, что коренную проблему человеческого существования представляют именно 
различия между любовью к жизни и любовью к смерти; эмпирические 
антропологические и психоаналитические данные свидетельствуют о том, что 
обладание и бытие -- это два основных способа существования человека и 
преобладание одного из них определяет различия в индивидуальных характерах 
людей и типах социального характера. 
Разные поэтические примеры
Рассмотрим различия между двумя способами существования -- обладанием и бытием 
-- на примере двух близких по содержанию стихотворений, которые цитирует в 
своих "Лекциях по дзэн-буддизму" покойный Д.Т.Судзуки. Одно из них -- хокку1 
японского поэта XVII в. Басе (1644--1694), другое принадлежит Теннисону -- 
английскому поэту XIX в. Оба поэта описывают сходные переживания -- свои 
впечатления при виде цветка, замеченного ими во время прогулки. В стихотворении 
Теннисона говорится: 
Возросший средь руин цветок,
Тебя из трещин древних извлекаю,
Ты предо мною весь -- вот корень, стебелек,
    здесь на моей ладони.
Ты мал, цветок, но если бы я понял,
Что есть твой корень, стебелек,
    и в чем вся суть твоя, цветок,
Тогда я Бога суть и человека суть познал бы.
 
1Хокку -- жанр японской поэзии, нерифмованное лирическое трехстишие, основное 
содержание которого -- пейзажная лирика. Отличается необычной изысканностью и 
лаконизмом. (Прим.перев.) 
 
Трехстишие Басе звучит так: 
Внимательно вглядись:
Цветы "пастушьей сумки"
Увидишь под плетнем!1 
 
1Перевод с японского В.Марковой. Цит. по кн.: Классическая поэзия Индии, Китая, 
Кореи, Вьетнама, Японии. М., "Художественная литература", 1977, с.743. 
 
Удивительно, насколько разные ощущения вызывает у Теннисона и Басе случайно 
увиденный ими цветок. Первое желание Теннисона -- обладать им. Он вырывает его 
с корнем. И хотя стихотворение содержит глубокомысленными рассуждениями о том, 
что цветок мог бы помочь поэту проникнуть в суть природы Бога и человека, сам 
цветок, становясь жертвой проявленного к нему интереса, обрекается на смерть. 
Представленный в этом стихотворении Теннисон, пожалуй сравним с типичным 
западным ученым, который в поисках истины умертвляет все живое. 
У Басе отношение к цветку совсем иное: у поэта не возникает желания сорвать его 
-- он лишь "внимательно вглядывается", чтобы "увидеть" цветок. Судзуки так 
комментирует это трехстишие: "Вероятно, Басе шел по проселочной дороге и увидел 
у плетня нечто малоприметное. Он подошел поближе, внимательно вгляделся и 
обнаружил, что это всего лишь дикое растение, довольно невзрачное и не 
привлекающее взгляда прохожего. Чувство, которым проникнуто описание этого 
незатейливого сюжета, нельзя назвать особенно поэтическим, за исключением, 
пожалуй, последних двух слогов, которые по-японски читаются как "капа". Эта 
частица часто прибавляется к существительным, прилагательным или наречиям и 
придает ощущение восхищения или похвалы, печали или радости и в некоторых 
случаях при переводе может быть приблизительно передана восклицательным знаком, 
как это и. сделано в данном трехстишии". 
Чтобы постичь природу и людей, Теннисону, как представляется, нужно обладать 
цветком, и в результате этого обладания цветок погибает. Басе же не хочет 
погубить цветок, он желает просто созерцать его, но не только -- стать с ним 
единым целым. Следующее стихотворение Гете в полной мере объясняет различие в 
позициях Теннисона и Басе: 
НАШЕЛ1
Бродил я лесом...
В глуши его
Найти не чаял
Я ничего.

Смотрю, цветок
В тени ветвей,
Всех глаз прекрасней,
Всех звезд светлей.

Простер я руку,
Но молвил он:
"Ужель погибнуть
Я осужден?"

Я взял с корнями
Питомца рос
И в сад прохладный
К себе отнес.

В тиши местечко
Ему отвел,
Цветет он снова,
Как прежде цвел.
 
1Перевод с немецкого Н.Миримского. Цит. по кн.: Гете И.-- В. Избранные 
произведения: В 2-х томах. Т. 1; М.,"Правда", 1985, с.158. 
 
Взгляд Гете, прогуливавшегося в лесу без всякой цели, привлекает яркий цветок. 
У него возникает такое же желан
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 78
 <<-