| |
редактору и издателю «Трэнскрипта» и «Ивнинг мейл», встретившись с ним в клубе
«Юнион-Лиг», — сдается мне, что этот проходимец Каупервуд уже готовит какую-то
новую аферу с городскими железными дорогами. От него ничего доброго ждать не
приходится. Не мешало бы нашим газетам поинтересоваться его связями с
политическими кругами. — В то время уже распространились слухи о том, что
Мак-Кенти имеет какое-то касательство к вновь созданной компании.
Однако издатель Хиссоп — низенький, толстенький, коренастый — был человеком
весьма осмотрительным и не спешил с выводами.
— Я не сомневаюсь, что мы скоро узнаем, каковы намерения мистера Каупервуда, —
заметил он. — Мне кажется, что это очень энергичный и способный предприниматель.
Хиссопа и Шрайхарта, так же как Шрайхарта и Мэррила, связывала многолетняя
деловая дружба.
После визита к издателю «Пресс» Хейгенину чутье, всегда помогавшее Каупервуду
выбирать нужных людей и получать нужную поддержку, подсказало ему отправиться в
редакцию «Инкуайэрера» — газеты, принадлежавшей старому генералу Мак-Дональду,
где ему сообщили, что острый приступ ревматизма в сочетании с суровой чикагской
непогодой принудил старого генерала отплыть неделю назад на пароходе в Италию.
Сын генерала, весьма самоуверенный молодой человек, и основной редактор, некто
мистер Дю-Буа, заправляли газетой в его отсутствие. В лице Трумена Лесли
Мак-Дональда — хладнокровного, напористого и хитрого дельца — Каупервуд
столкнулся с человеком, который, подобно ему самому, все на свете рассматривал
с сугубо эгоистической точки зрения. Какую выгоду он, Трумен Лесли Мак-Дональд,
может извлечь для себя из сложившихся обстоятельств и как, пользуясь ими,
заставить газету приносить больше прибыли, чем умудрялся извлекать до сих пор
его отец? Молодой Мак-Дональд не испытывал никакого почтения к репутации
старого генерала, она скорее казалась ему смешной. Он хотел только одного —
разбогатеть, и твердо шел к этой цели. Представитель так называемой «золотой
молодежи», которой становилось все больше на Северной стороне, молодой
Мак-Дональд ездил верхом и на беговых дрожках, был членом и заправилой
сверхпривилегированного загородного клуба и презирал рядовых обывателей, не
имевших доступа в тот избранный круг, для которого он считал себя
предназначенным.
Редактор газеты «Инкуайэрер» мистер Клиффорд Дю-Буа, прожженный сорокалетний
мошенник с манерами джентльмена, умел использовать газету для своих корыстных
целей под самым носом старого генерала. Костлявый, белобрысый, с
бледно-голубыми, словно выцветшими глазами, длинным тонким носом и тяжелым
подбородком, Клиффорд Дю-Буа обладал одной замечательной особенностью — он
никогда не позволял своей правой руке ведать о том, что творит левая.
Вот эта-то достойная пара и принимала Каупервуда в отсутствие старого генерала
— сначала в кабинете мистера Дю-Буа, а потом в кабинете мистера Мак-Дональда.
Последний уже немало слышал о деятельности Каупервуда. Все, кто пострадал в
«газовой войне», как, например, Джордан Джулс, председатель бывшей
Северо-чикагской газовой компании, или Хадсон Бейкер, председатель бывшей
компании Западной стороны, не называли Каупервуда иначе как грабителем и
пиратом, ибо он лишил их чрезвычайно выгодных синекур. А теперь этот человек
хочет захватить еще и городские железные дороги Северной стороны и является с
каким-то сенсационным проектом реорганизации делового центра. Почему бы городу
в свою очередь не извлечь из этого для себя выгоду, или, вернее, почему бы не
извлечь ее тем, кто помогает создавать общественное мнение, играющее столь
большую роль в осуществлении каупервудовских замыслов? Трумен Лесли Мак-Дональд,
как уже говорилось выше, отнюдь не разделял взглядов своего отца. Более того,
он решил, пользуясь его отсутствием, войти в сделку с Каупервудом. Генералу,
само собой разумеется, об этом знать не полагалось.
— Я понимаю вашу точку зрения, мистер Каупервуд, — высокомерно произнес Трумен
Лесли Мак-Дональд, — но при чем тут город? Разумеется, для населения Северной
стороны и для всех владельцев предприятий и земельных участков в деловой части
города очень выгодно, чтобы ваш проект осуществился, но для вас это в десять
раз выгоднее. Ваш проект бесспорно принесет пользу городу, но город растет, и
это в свою очередь принесет немалую пользу вам. Я уже давно твержу о том, что
все эти концессии стоят куда больше, чем принято думать. Никто, по-видимому,
еще не отдает себе в этом отчета, но тем не менее это так. Да и туннель теперь
стоит больше, чем в то время, когда его сооружали. Пусть даже город его не
использует, найдутся на него и другие охотники.
Это был намек на возможность конкуренции.
Каупервуд обозлился, но не подал виду.
— Все это так, — сказал он с любезной миной, — но зачем же мерить такими
разными мерками — Южная компания не уплатила ни единого доллара за право
построить свою петлю, совершенно также, как и Чикагская городская пассажирская
компания. Северная компания намечает ряд мероприятий по благоустройству
|
|