|
восхитительный рот и какие светлые пушистые волосы! Но главное — за всем этим
чувствовалась индивидуальность, определенная душевная настроенность, которая
вызывала у Каупервуда сочувственный отклик, более того — страстное влечение.
Такую женщину он мог бы полюбить. Она чем-то напоминала Эйлин, когда та была на
шесть лет моложе (Эйлин теперь исполнилось тридцать три, а миссис Сольберг
двадцать семь), только Эйлин была более рослой, сильной, здоровой и будничной.
Миссис Сольберг — словно раковина тропических морей, — пришло ему в голову
сравнение, — нежная, теплая, переливчатая. Но в ней есть и твердость. Он еще не
встречал в обществе подобной женщины. Такой притягательной, пылкой, красивой.
Каупервуд до тех пор смотрел на нее, пока Рита, почувствовав на себе его взгляд,
не обернулась и лукаво, одними глазами, не улыбнулась ему, строго поджав губы.
Каупервуд был покорен. Может ли он на что-то надеяться, — было теперь
единственной его мыслью. Означает ли эта неуловимая улыбка что-нибудь, кроме
светской вежливости? Вероятно, нет. Но разве в такой натуре, богатой, пылкой,
нельзя пробудить чувство?
Каупервуд воспользовался тем, что Рита встала из-за рояля, чтобы спросить:
— Вы любите живопись? Не хотите ли посмотреть картинную галерею? — и предложил
ей руку.
— Когда-то я думала, что буду знаменитой художницей, — с кокетливой ужимкой и,
как показалось Каупервуду, удивительно мило сказала миссис Сольберг. — Забавно!
Правда? Я даже послала отцу рисунок с трогательной надписью: «Тому, которому я
всем обязана», Надо видеть рисунок, чтобы понять, как это смешно.
И она тихо засмеялась.
Каупервуд весело вторил ей, чувствуя, как жизнь вдруг заиграла новыми красками.
Смех Риты освежал, словно летний ветерок.
— Это Луини, — сказал он, невольно понижая голос, когда они вошли в галерею,
освещенную мягким сиянием газовых рожков. — Я купил его прошлой зимой в Италии.
Перед ними было «Обручение св.Екатерины». Каупервуд молчал, пока она
разглядывала тонкие черты святой, которым художник сумел придать выражение
неземного блаженства.
— А вот, — продолжал он, — мое самое ценное приобретение — Пинтуриккьо.
— Они остановились перед портретом известного своим коварством Цезаря Борджиа.
— Какое необыкновенное лицо! — простодушно заметила миссис Сольберг. — Я не
знала, что существует его портрет. Он сам похож на художника, вы не находите? —
Рита, конечно, слышала о кознях и преступлениях Цезаря Борджиа, но никогда не
читала его жизнеописания.
— Он и был художником в своем роде, — отвечал с иронической улыбкой Каупервуд,
которому в свое время, когда он покупал портрет, рассказали во всех
подробностях и о Цезаре Борджиа и об его отце — папе Александре VI. С тех пор
его и стала интересовать история семейства Борджиа. Впрочем, миссис Сольберг
вряд ли уловила скрытую в его словах иронию.
— А вот миссис Каупервуд, — заметила Рита, переходя к портрету, написанному
Ван-Беерсом. — Эффектная вещь! — добавила она тоном знатока, и эта наивная
самоуверенность показалась Каупервуду очень милой: он считал, что женщина
должна быть самонадеянной и немного тщеславной. — Какие сочные краски! И этот
сад и облака — очень удачный фон.
Она отступила на шаг, и Каупервуд, занятый только ею, залюбовался изгибом ее
спины и профилем. Какая гармония линий и красок! «Движенье каждое сплетается в
узор», — хотелось ему процитировать, но вместо этого он сказал:
— Портрет писался в Брюсселе. А облака и вазу в нише художник написал потом.
— Превосходный портрет, — повторила миссис Сольберг и двинулась дальше.
— А как вам нравится Израэльс?
Картина называлась «Скромная трапеза».
— Очень нравится, — отвечала она. — И ваш Бастьен-Лепаж тоже. (Она имела в виду
«Кузницу»). Но мне кажется, что старые мастера у вас более интересны. Если вам
посчастливится отыскать еще несколько вещей, их непременно надо перевесить в
отдельный зал. Вы не думаете? А вот к Жерому я как-то равнодушна, — она
говорила, растягивая слова, и это казалось Каупервуду очаровательным.
— Почему же? — спросил он.
— В нем что-то есть искусственное, вы не находите? Мне нравится колорит, но
|
|