|
И она откинулась и потянулась к его лицу обеими руками, раздвинув пальцы.
— Я колдунья, да, да. И я могу обратить тебя в снег и лед.
И, пристально глядя на него, она тянулась к его лицу тонкими пальцами.
— Беренис!.. Что с тобой, брось дурить! А знаешь, мне кажется, ты сама
заколдована. Но ты можешь колдовать надо мной, сколько угодно. Только… не
покидай меня!
И, крепко прижав ее к груди, он поцеловал ее.
Но Беренис вырвалась из его объятий и снова подбежала к снежной фигуре.
— Ну вот! — воскликнула она. — Ты все испортил. Оказывается, он — не настоящий.
А я-то старалась сделать его совсем живым. Он был такой большой, холодный. И
стоял здесь и ждал меня. А теперь надо его уничтожить, бедняжку, чтобы никто не
видел его и не знал, кроме меня.
И, схватив трость Каупервуда, она ударила ею со всего размаха и развалила
фигуру.
— Вот видишь: я тебя сотворила, и я же тебя и уничтожаю.
И она, смеясь, разбрасывала снег своими затянутыми в перчатки ручками. А
Каупервуд смотрел на нее с восхищением.
— Ну, идем, Беви, радость моя! Как ты сказала? Ты меня сотворила, ты и
уничтожаешь? Хорошо, я согласен, только не покидай меня. Ты знаешь, с тобой я
словно переношусь в какие-то неведомые края, точно ты передо мной новый мир
открываешь — чудесный, непонятный, твой собственный! И для меня это такое
счастье — окунуться в него! Ты мне веришь, Беви?
— Конечно, милый, конечно, — отвечала Беренис таким спокойным и рассудительным
тоном, как будто она и не разыгрывала только сейчас этого представления со
снежным чучелом. — Так ведь оно и должно быть. И так будет.
Она взяла его под руку, и они пошли. У Каупервуда было впечатление, словно она
только сейчас очнулась или вернулась на землю из какого-то своего, странного
мира видений, и ему хотелось расспросить ее об этом мире, но его как будто
что-то удерживало, — он чувствовал, что этого нельзя делать.
И это чувство, а вместе с тем радостная уверенность, что вот она здесь, с ним,
что он может осязать, видеть, слышать ее, что он в любую минуту может пойти к
ней, вызывали у него чувство какого-то небывалого восторга, словно ему только
теперь наконец-то открылось то, ради чего стоило жить.
Да разве это может быть, чтобы он когда-нибудь захотел расстаться с ней?
Никогда в жизни ему еще не приходилось сталкиваться с таким удивительно
многообразным, таким необычайно изменчивым и вместе с тем рассудительным и
трезвым, словом с таким необыкновенным существом! Несомненно, это артистическая
натура. Мало ли всяких женщин перевидал он на своем веку, а все-таки ему еще
никогда не попадалось такой блестящей, умной и обаятельной женщины.
И даже в минуты самой интимной близости она неизменно вызывала у него чувство
восхищенного удивления. Она не отдавалась ему безвольно, слабея и замирая в его
объятьях, не подчинялась ему, пассивно уступая неистовству его мужской страсти,
нет, она трепетала и загоралась в ответ и словно сама держала его в плену,
властно завораживая его своими чарами — разметавшимся золотом огненных волос,
влекущим взором синих потемневших глаз, сладостью поцелуя.
И когда он потом, после бурных свиданий оставшись один, вспоминал эти чудесные
минуты, у него было чувство, что это совсем не похоже на то, что он когда-либо
переживал раньше. Это было не просто удовлетворение некоей физической
потребности и не исступление страсти, а опять какой-то неведомый мир новых,
головокружительных ощущений, который открывала ему волшебница Беренис.
16
Предвидя, что ему придется как-то согласовать с Толлифером дальнейший план
действий в отношении Эйлин, Каупервуд решил объявить ей, что он недели через
две предполагает отправиться в Лондон и что если ей хочется, она может поехать
с ним. А затем он сообщит об этом Толлиферу и пусть тот уж сам придумывает, как
лучше занять и развлечь Эйлин, чтобы она не изводила себя, как это было до сих
пор, не огорчалась, непрестанно думая о том, что муж ее не любит. Каупервуд был
сейчас в самом радужном настроении. Наконец, после стольких лет тягостного
разрыва, он нашел способ облегчить ее жизнь, успокоить ее и создать какую-то
видимость мирных отношений.
|
|