| |
— Да.
Они надели пальто и вышли на улицу, где дул холодный февральский ветер.
Каупервуд поспешил обратно в свою контору на Третьей улице, Стеджер — к Шеннону,
а затем к Джесперсу.
49
Поскольку окружной прокурор не возражал против небольшой отсрочки, вынесение
приговора было назначено на понедельник.
После разговора с Шенноном, часов в пять, когда уже совсем стемнело, Стеджер
отправился в окружную тюрьму. Шериф Джесперс лениво вышел из кабинета, где он
занимался чисткой своей трубки.
— Здравствуйте, мистер Стеджер! — приветствовал он посетителя. — Как поживаете?
Рад вас видеть. Присядьте! Надо думать, вы опять относительно Каупервуда? Я
только что получил от окружного прокурора уведомление о том, что ваш клиент
проиграл дело.
— Увы, это так, — вкрадчивым тоном подтвердил Стеджер. — Мистер Каупервуд
просил меня заглянуть к вам и узнать, как вы намереваетесь поступить. Судья
Пейдерсон назначил вынесение приговора на понедельник, в десять утра, надеюсь,
вы ничего не будете иметь против, если мистер Каупервуд явится к вам лишь в
понедельник, часам к восьми утра или, в крайнем случае, в воскресенье вечером!
Вы ведь знаете, что он человек вполне благонадежный.
Стеджер осторожно нащупывал почву и говорил нарочито небрежным тоном, дабы
показать, что вопрос о сроке возвращения Каупервуда в тюрьму является сущим
пустяком, и тем самым избежать уплаты ста долларов. Но от Джесперса не так-то
просто было отвертеться. Его жирное лицо слегка вытянулось. Как же Стеджер
просит его об услуге, даже не заикнувшись о «благодарности»?
— Ведь это, как вы сами понимаете, мистер Стеджер, противоречит закону,
— начал он осторожно и как бы участливо. — Я всей душой рад услужить мистеру
Каупервуду, но после истории, которая произошла у нас с Альбертсоном три года
назад, пришлось ввести большие строгости, и…
— Да, да, мне это известно, шериф, — мягко прервал его Стеджер, — но как вы
сами понимаете, это случай не совсем обычный. Мистер Каупервуд очень крупный
делец, и ему надо о многом позаботиться. Конечно, если бы речь шла о том, чтобы
сунуть долларов семьдесят пять или сто какому-нибудь судейскому клерку или
уплатить штраф, тогда ничего не могло бы быть проще, но…
Стеджер умолк и тактично отвел взгляд, а с лица Джесперса тотчас же сошло
разочарованное выражение. Закон, который при обычных условиях так трудно было
нарушить, вдруг отодвинулся куда-то на задний план; Стеджер понял, что больше
никаких доводов не потребуется.
— Дело это весьма щекотливое, мистер Стеджер, — отвечал шериф услужливо, но все
еще жалобным голосом. — Случись что-нибудь, и я немедленно лишусь места. Я бы
ни за что не пошел на такой риск, но, вообще говоря, я знаю мистера Каупервуда
и мистера Стинера, оба они мне нравятся. Кроме того, на мой взгляд, с ними
поступили несправедливо. Я согласен сделать исключение для мистера Каупервуда,
но только пускай он не слишком показывается на людях. Мне не хотелось бы, чтоб
об этом узнали в канцелярии окружного прокурора. Надеюсь, ваш клиент не будет
возражать, если я для вида приставлю к нему на это время своего человека. Закон
вынуждает меня это сделать. Мой агент ничем не стеснит мистера Каупервуда,
будет следовать за ним в отдалении и вообще вести себя очень деликатно. Мистер
Каупервуд может просто не замечать его.
Джесперс посмотрел на Стеджера почти просительным взглядом, и Стеджер кивнул в
знак согласия.
— Отлично, шериф, отлично! Вы совершенно правы.
С этими словами он достал из кармана бумажник, а шериф, осторожности ради,
повел его в свой кабинет.
— Я хочу показать вам, мистер Стеджер, ряд юридических книг, которые намерен
приобрести, — благодушно заметил он, засовывая в карман маленькую пачку
десятидолларовых ассигнаций, переданную ему адвокатом. — Как вы сами понимаете,
мы иногда очень нуждаемся в справках. Вот и я подумал, что недурно иметь эти
книги под рукой.
Широким жестом он указал на ряд государственных законодательных сборников,
новейших изданий судебных уставов, тюремных установлений и так далее.
|
|