|
и обиды мистер Дамфи протрезвел.
- Нет, сэр, - продолжал свою речь полковник Старботтл, ставя стакан на
колено и причмокивая толстыми губами. - Нет, сэр. Я остался недвижим в
вашей приемной, пока не убедился, что вы проводили своих друзей, пока не
увидел собственными глазами, как вы прощаетесь с некоей очаровательной
гостьей. Сто чертей, сэр, я одобряю ваш вкус, а я знаток женской красоты,
сэр! Нет, сказал я себе, ты не посмеешь побеспокоить человека, Стар, когда
он провожает прелестнейшую из смертных женщин, укрывает мантильей ее
мраморные плечи. Ха-ха, сто чертей, сэр, случилось это - как сейчас помню
- в тысяча восемьсот сорок седьмом году, в Вашингтоне, на приеме у Тома
Вентона, и я был в точности в вашем положении. "Когда же вы накинете на
меня плащ, Стар?" - спрашивает она меня... Изумительное, прелестное
создание! Признанная звезда сезона, того самого сезона тысяча восемьсот
сорок седьмого года, сэр! Как джентльмен вы, конечно, поймете причину, по
которой я не называю ее имени. И что же я ответил ей? "Будь моя воля,
сударыня, я не сделал бы этого никогда!" Так и сказал: "Никогда!" Что же
вы не пьете, мистер Дамфи? Наперсточек за нашу дружбу, сэр!
Не решившись раскрыть рта, мистер Дамфи лишь помотал головой; в лице
его проскользнуло, однако, некоторое нетерпение. Полковник Старботтл
поднялся с кресла. Когда он выпрямился, плечи его стали как будто шире, а
грудь выпятилась до такой степени, что белый жилет и носовой платок
вылезли наружу через вырез туго застегнутого сюртука, как если бы
полковник бы поджаренным кукурузным зерном, готовым вот-вот лопнуть.
Рассчитанно медленным шагом он приблизился вплотную к мистеру Дамфи.
- Если вы полагаете, мистер Дамфи, что я непрошено ворвался в ваш дом,
- промолвил он, оттеняя свои слова легким мановением руки, - если вы, как
я заключаю из вашего нежелания, - чтобы не выразиться резче, сто чертей,
сэр! - вести со мной любезную беседу, как принято между джентльменами;
если вы считаете, что воспоминания, которыми я позволил себе с вами
поделиться, оскорбительны для молодой особы, которую я имел честь недавно
видеть в вашем обществе, если так, то - сто чертей, сэр! - я немедленно
удалюсь и готов завтра же или в любое иное время по вашему выбору
представить вам то удовлетворение, в котором ни один джентльмен никогда не
откажет другому джентльмену, менее же всего я, Кульпеппер Старботтл! Моя
карточка у вас в руках! Проживаю я в Сент-Чарльз-отеле, где и намерен
совместно - с одним из близких друзей ждать вашего визита, мистер Дамфи.
- Послушайте, - сказал Дамфи угрюмо, однако ж с непритворной тревогой в
голосе, - я не выпил с вами только потому, что много пил за ужином. Но я
вовсе не хотел обидеть вас, мистер Старботтл. Я просто ждал, пока вы
изложите свое дело, чтобы потом спокойно распить с вами бутылочку Клико.
Прошу вас, присядьте, полковник. Куда запропастился этот чертов негр?!
Бутылку шампанского и два бокала! Живо!
Встав из-за стола и сделав вид, что ему нужно подойти к буфету, он
прошептал вошедшему слуге:
- Стой тут неподалеку и минут через десять доложи, что меня по срочному
делу вызывают в банк. Итак, по бокалу, полковник! Счастлив с вами
познакомиться! Ваше здоровье!
Слегка кашлянув и как бы простившись тем со своей недавней суровостью,
полковник изысканно и важно поклонился, чокнулся с хозяином, отер губы
платком и снова расположился в кресле.
- Будь цель моего визита сколько-нибудь ординарной, - сказал он,
отмечая плавным движением руки возвращение к мирной беседе, - я разыскал
бы вас на торжище жизни, сэр, но не здесь, не среди ваших лар и пенатов,
не в свете пиршественных огней. Я посетил бы вас в храме фортуны, который
вы, один из славнейших сынов ее, воздвигли, как ведомо мне и как гласит
молва, в честь этой почтенной богини. В ту пору, когда мне приходилось
общаться с высокоодаренным Джоном Кальхуном, я никогда не искал встречи с
ним на арене гладиаторских боев в сенате; нет, оба мы предпочитали вести
беседу за стаканом доброго вина, в тиши его домашнего прибежища. Сто
чертей, сэр, когда человек моего круга и моей профессии встречается с
другим джентльменом, будь к тому хоть самый деловой повод, все равно
никогда он не опустится до уровня торгаша-янки, сбывающего покупателю свою
дребедень.
- А какова ваша профессия? - осведомился мистер Дамфи.
- Пока граждане Сискью не уполномочили меня представлять их интересы в
законодательных учреждениях страны, я занимался юридической практикой. В
настоящее время я берусь лишь за немногие дела, особо сложные или особо
деликатные по своему характеру. В хитросплетениях политики и в интригах
любви - в этих, если можно так выразиться, великих сферах страстей
человеческих - я служу людям своим опытом и знаниями. Сто чертей, сэр! Не
раз помогал я лихому жеребцу унести ноги из загона! Я осушал слезы
прелестнейших из женщин! Адвокат хранит тайну, это его профессиональная
обязанность, сэр, не то я назвал бы вам первых людей в стране, не только
мужчин, но и дам, побывавших клиентами Кульпеппера Старботтла!
- Если вы думаете, что лично я нуждаюсь в вашей профессиональной
помощи, - сказал мистер Дамфи, - то боюсь, что...
Оставив без внимания эту попытку Дамфи иронизировать на его счет,
полковник Старботтл решительно прервал его:
- Сто чертей, сэр, это исключается. Я представляю в вашем деле истца.
Ухмылка на лице у Дамфи исчезла без следа. Он был поражен.
- Что вы хотите этим сказать? - спрос
|
|