|
я и хотела вам рассказать. Она была выдана пять лет
тому назад на имя доктора Деварджеса... Простите, вы, кажется, что-то
сказали?
Сеньор Перкинс не произнес ни слова, но сумрачный взгляд его был
прикован к донне Долорес.
- Вы сказали, на имя доктора... Деварджеса? - переспросил он,
запинаясь.
- Да. Вы знали его?
Теперь смущена была донна Долорес. Она прикусила губу и чуть нахмурила
брови. С минуту оба молчали, поглядывая друг на друга.
- Я где-то слышал это имя, - сказал наконец мистер Перкинс,
рассмеявшись не очень натурально.
- Возможно. Это был известный ученый, - сдержанно пояснила донна
Долорес. - Он умер. Перед смертью он отдал свою дарственную девушке по
имени... - донна Долорес задумалась, припоминая, видимо, как звали
девушку, - ...по имени Грейс Конрой.
Замолчав, она быстро взглянула на собеседника, но лицо мистера Перкинса
снова стало непроницаемым; его минутное волнение прошло. Кивнув, он
пригласил ее продолжать рассказ.
- Итак, ее звали Грейс Конрой, - торопливо повторила донна Долорес,
тоже, как видно, успокоившись. - Через пять лет некая авантюристка,
назвавшись именем Грейс Конрой, предъявила права на эту землю. Потом,
поняв, как видно, что довести самой дело до конца будет нелегко, она - не
знаю уж с помощью каких уловок - покорила сердце Гэбриеля Конроя,
законного наследника своей сестры, и вышла за него замуж.
Донна Долорес смолкла, как видно, взволнованная собственным рассказом;
щеки ее порозовели, в голосе послышались металлические нотки; вернее
всего, это было негодование слишком чувствительного сердца. Впрочем,
мистер Перкинс ничего не заметил. Последние несколько минут он сидел с
рассеянным видом, словно задумавшись о чем-то. Он уставился на стену перед
собой тем же пристальным взглядом, каким только что глядел на донну
Долорес; его изможденное лицо, прикрытое маской юности, выглядело сейчас
совсем старым.
- Что ж, - промолвил он наконец, с усилием приходя в себя. - Все это
говорит лишь о том, что вторая дарственная вполне может оказаться столь же
фальшивой, как и ее владелица. Тогда единственный недостаток вашей
дарственной будет тот, что ее не сразу нашли. Но в этом ничего
подозрительного нет Вы должны помнить, когда ваш покойный отец получил ее,
земли здесь ничего не стоили; он мог о ней совсем позабыть.
Мистер Перкинс поднялся, как бы считая беседу оконченной. Казалось, он
спешил удалиться; в лице его снова проглянуло выражение какой-то
болезненной самоуглубленности. Донна Долорес поднялась вслед за ним; ее
взгляд выражал разочарование.
Еще минута, и он ушел бы прочь; жизненные пути этих двух людей, столь
естественно и в то же время таинственно скрестившиеся, разошлись бы
навсегда. Но, подойдя к дверям, он обернулся и задал незначащий вопрос; от
этого вопроса зависела судьба их обоих.
- Значит, если я верно вас понял, настоящая Грейс Конрой пропала? А
этот... доктор Деварджес... - Он произнес имя так, словно оно ничего ему
не говорило. - Доктор Деварджес умер. Откуда же самозванка добыла
необходимые сведения, чтобы предъявить права на землю? Кто она такая?
- Не знаю. Когда она выходила замуж за Гэбриеля Конроя, то назвалась
вдовой доктора Деварджеса. Что? Что вы сказали? О, пресвятая дева! Что с
вами? Вам дурно? Сейчас я позову Санчеса. Побудьте здесь.
Он упал в кресло, но это длилось всего одно мгновение. Она не успела
еще повернуться, чтобы позвать на помощь, как он поднялся и взял ее за
руку.
- Мне уже лучше, - сказал он, - не беспокойтесь, со мной это бывает. Не
глядите на меня так и не зовите никого на помощь. Все, что мне требуется,
- это стакан воды. Благодарю вас.
Он взял у нее из рук стакан, но пить не стал, а, откинувшись в кресле и
запрокинув голову, принялся не спеша поливать себе водою лоб. Потом, вынув
из кармана большой шелковый платок, вытер досуха лицо, выпрямился и
посмотрел на свою хозяйку. Вода смыла румяна и белила; туго затянутый
галстук распустился; сюртук мистера Перкинса был расстегнут и висел на его
тощем теле как на вешалке; лицо побагровело; еще не просохшие волосы
торчали в разные стороны. Тем не менее он вполне владел собой и в голосе
его не чувствовалось ни малейшего замешательства.
- Прилив крови к голове, - сказал он очень спокойно, - я уже с утра
чувствовал, что будет приступ. Сейчас прошло. Главное посидеть, запрокинув
голову, и облиться холодной водой. Надеюсь, ваш ковер не пострадал. Но
вернемся к вопросу, который мы обсуждали. - Словно позабыв о своей
недавней чопорности, он пододвинул кресло поближе к креслу донны Долорес.
- Дайте-ка мне еще раз взглянуть на вашу дарственную. - Он взял в руки
документ, достал из кармана небольшую лупу и принялся тщательно изучать
подпись. - Ну что ж! Подпись подлинная. Печать на месте. Бумага гербовая,
он ощупал бумагу, - вы, конечно, правы; госпожа Деварджес - авантюристка.
Она совершила мошенничество, и документ ее поддельный.
- Я в этом не уверена, - сказала донна Долорес.
- Почему?
- А что если вторая дарственная будет в точности, как эта, - и бумага,
и подпись, и печать?
- Все равно это ничего не доказывает, - поспешно возразил мистер
Перкинс. - Послушайте. Во времена, когда была выдана эта дарственная,
сотни подобных бланков за подписью губернатора валялись в губернаторской
канцелярии без всякого присмотра; секретарю достаточно было вписать имя
нового владельца земель, и документ был готов. Так вот, ваша госпожа
Девардж
|
|