|
ный филантроп Гнилой Лощины
захлопнул за собой дверь и пропал во тьме. Он выполнял принятые поручения
с таким тщанием, что только к часу ночи подошел к своему жилищу на склоне
горы. Это была хижина, сбитая из грубо обтесанных сосновых бревен, столь
примитивная с виду, что ее лишь с трудом можно было характеризовать как
создание рук человеческих. Крыша из древесной коры сплошь поросла диким
виноградом; в щелях птицы давно свили гнезда; белка забилась прямо на
конек и там грызла свои желуди без страха и без упрека.
Гэбриель осторожно вытащил деревянный колышек, служивший дверным
засовом, и вошел в дом своим мягким, неслышным шагом. Раскопав в очаге
тлеющий уголек, он зажег свечу и огляделся. Парусиновое полотнище
разделяло комнату на две комнаты; разрез в занавеске заменял дверь На
грубо сколоченном сосновом столе лежала одежда, принадлежавшая, как видно,
девочке лет семи-восьми; платьице, сильно поношенное, а кое-где и
порванное; совсем ветхая нижняя юбка из белой фланели, заплатанная
красными лоскутами, и пара чулок, заштопанных и перештопанных так
основательно, что от их первоначального состава едва ли что-нибудь
сохранилось. Гэбриель сперва бросил общий меланхолический взгляд на эти
наряды; потом принялся тщательно осматривать вещь за вещью. Скинув куртку
и сапоги и приняв таким образом домашний вид, он достал стоявшую на полке
шкатулку и уже начал было разыскивать нужные ему швейные принадлежности,
как его прервал детский голосок с той стороны занавески:
- Это ты, Гэйб?
- Я.
- Знаешь, Гэйб, я устала и легла спать.
- Знаю, - сухо отозвался Гэбриель, вытаскивая торчавшую в нижней юбке
иголку с ниткой. Кто-то уже принялся было чинить юбку, но, как видно,
очень быстро утратил терпение, и дыра так и осталась незашитой.
- Ах, Гэйб, это такое старье!
- Старье?! - повторил Гэйб с укором в голосе. - Тоже скажешь! Конечно,
поношенно малость, зато какие отличные вещи! Вот эта юбочка, например. -
Гэбриель поднял юбку и поглядел на красные заплатки с гордостью художника,
обозревающего созданный им шедевр. - Эта юбочка, Олли, крепче, чем новая.
- Она была новой пять лет тому назад, Гэйб!
- Ну и что? - спросил Гэбриель, нетерпеливо оборачиваясь к невидимой
собеседнице. - Что с того?
- Я выросла за это время.
- Выросла! - пренебрежительно откликнулся Гэбриель. - А разве я не
выпустил складку, разве не вставил в корсаж кусок мешковины в добрых три
пальца шириной? Я вижу, ты решила разорить меня на платье!
Олли рассмеялась за занавеской. Однако суровый штопальщик не отозвался
на ее смех. Тогда в импровизированную дверь просунулась курчавая головка,
и вслед за тем стройная девочка в коротенькой ночной рубашонке подбежала к
Гэбриелю и принялась ластиться к нему, пытаясь забраться под самую
жилетку.
- Поди прочь! - сказал Гэбриель, сохраняя суровость в голосе, но самым
жалким образом утрачивая строгость на лице. - Поди прочь! Тебе смешно! Я
не щажу сил, только бы разодеть тебя в шелк и бархат, а ты купаешься во
всех канавах и пляшешь в колючем кустарнике. Ты совсем не бережешь свои
вещи, Олли. Не прошло ведь и десяти дней с тех пор, как я заклепал и, так
сказать, полудил твое платье, и вот - погляди на него!
Гэбриель негодующе потряс платьем перед самым носом Олли. Между тем
девочка, упершись макушкой прямо в грудь Гэбриеля и обретя таким образом
точку опоры, стала совершать вращательные движения, намереваясь, как
видно, пробуравить путь к его сердцу.
- Ты ведь не сердишься на меня, Гэйб? - взмолилась она, перебираясь с
одного колена Гэбриеля на другое, но не отнимая головы от его груди. - Ты
ведь не сердишься?
Не удостаивая ее ответом, Гэбриель торжественно чинил нижнюю юбку.
- Кого ты видел в городе? - спросила ничуть не обескураженная Олли.
- Никого, - сухо отозвался Гэбриель.
- Не верю, - заявила Олли, решительно тряхнув головкой, - от тебя
пахнет мазью и мятной примочкой. Ты был у Бриггса и у тех новичков в
Лощине.
- Верно, - сказал Гэбриель. - Нога у мексиканца болит поменьше, а
малютка скончалась. Напомни мне утром, я пороюсь в маминых вещах, может
быть, разыщу что-нибудь для бедной женщины.
- Ты знаешь, Гэйб, что говорит о тебе миссис Маркл? - спросила Олли и
посмотрела на брата.
- Понятия не имею, - сказал Гэбриель, демонстрируя полнейшее
равнодушие. Как обычно, притворство его не имело никакого успеха.
- Она говорит, что о тебе никто не заботится, а ты заботишься обо всех.
Она говорит, что ты убиваешь себя для других. Она говорит, что нам нужно
иметь хозяйку в доме.
Гэбриель прервал работу и отложил недоштопанную юбку в сторону. Потом,
взяв сестренку одной рукой за кудрявую макушку, а другой за подбородок, он
повернул к себе ее плутовское личико.
- Олли, - начал он торжественно, - помнишь ты, как я унес тебя из
снеговой хижины в Голодном лагере и тащил на закорках много миль подряд,
пока мы не вышли в долину? Помнишь, как мы прожили две недели в лесу, как
я рубил деревья, промышлял нам с тобой пропитание, ловил дичь, удил рыбу?
|
|