|
совсем невеселой. Скорее это была вовсе и не улыбка, а гримаса. Как когда живот
болит. Мидберри вновь отвернулся к умывальнику. Он отлично знал, что этот
недотепа живет постоянно в состоянии панического страха. Это было видно по
выражению его глаз, по жалкой улыбке, к месту и не к месту кривившей губы
солдата, даже по тому напряжению, с которым этот парень двигался, поворачивался,
стоял. И в кубрике, и на занятиях. Особенно на строевых. Когда же Магвайр,
пытаясь окончательно сбить его с толку, начинал выкрикивать невпопад всякие
вопросы, Купер вообще терял дар речи, заикался, путался. В общем ни на что уже
не годился. Глаза его сразу наполнялись слезами, и Мидберри в эти минуты больше
всего хотелось одного: чтобы день окончательного падения этого парня пришелся
на дежурство Магвайра. «Пусть, что хочет, вытворяет — плачет, рыдает, кладет в
штаны, разваливается на куски, — думал он, — только бы не в мое дежурство».
В кругленькое зеркальце, которым он пользовался для бритья, Мидберри видел, что
Купер прибирает на столе. Даже по этой бесхитростной работе было видно, что он
всего боится — он дотрагивался до любой вещи с такими предосторожностями, как
будто это была мина, способная взорваться в любую секунду. Или человек, который
мог неожиданно рявкнуть, накричать, ударить.
Подняв повыше голову, Мидберри тщательно выбривал волосы под подбородком. «Вот
уж действительно неудобная зона», — подумал он. Но мысли его тут же вновь
переключились [53] на Купера. По правде говоря, он не взял бы на себя смелость
сказать, что ему нравился этот парень. Может быть, немного жаль, но не больше.
Да и к этой жалости примешивалось какое-то другое, не совсем ясное чувство.
Что-то вроде предубеждения. Он все время ловил себя на мысли, что даже не может
себе представить, зачем это вдруг Куперу понадобилось вербоваться в морскую
пехоту? Зачем вообще ему военная служба? Он же для нее совсем не годился. Ни по
каким статьям не подходил. Неужели ему самому это не понятно? И что он вообще
пытается доказать?
Закончив бриться, сержант натянул старенькую, но чистую и тщательно отутюженную
форму. Казалось, что она вся состоит из одних только острых складочек. Бриджи и
рубашка здорово выгорели, чуть не до белизны.
«Пусть я и новичок в сержантах, — подумал он про себя, — но уж по этой форме
солдаты увидят, что их младший «эс-ин» повидал виды, познал кое-что из
солдатской науки. Форма много им скажет, особенно на фоне их еще не
обносившихся темно-зеленых комбинезонов».
Он взял в руки старый нейлоновый чулок и несколько раз провел им по начищенным
до зеркального блеска носкам ботинок, затем вытащил из шкафа коричневую
инструкторскую шляпу с широкими полями — «плюшевого мишку», как ее называют в
учебных центрах морской пехоты, — и надел ее, надвинув слегка на глаза. Так,
как принято у сержантов-инструкторов, — поля должны наполовину закрывать лицо,
чтобы солдаты не видели выражения глаз начальника.
Посмотрев на себя в зеркало, висевшее на двери, Мидберри вернулся к столу. В
верхнем ящике у него там лежали две длинные черные сигары, из тех, что
продавались в гарнизонной лавке по 15 центов за штуку. Он их купил накануне
специально для этого дня. Взяв одну из сигар, сунул ее в верхний карман рубашки.
— Купер!
Солдат в это время протирал зеркало над умывальником. Услышав окрик, он от
неожиданности даже выронил из рук бумажное полотенце. Сразу весь напрягся,
подобрался, будто ожидая удара.
— Есть, сэр!
— Тебе что было сказано, парень? Я же тебе не велел тянуться всякий раз, когда
к тебе обращаются. [54]
— Так точно, сэр!
— Так и не тянись. Чего ты? Давай, работай.
— Есть, сэр. — Купер снова принялся протирать зеркало.
— Ты вот лучше скажи, какого рожна тебе в морской пехоте понадобилось? Чего ты
тут не видал?
Солдат вновь весь напрягся, хотя и продолжал работать. Отвечая сержанту, он
неловко полуобернулся к нему, весь как-то скособочился...
— Это все мой отец, сэр. Взбрело ему в голову, будто мне тут польза будет.
Человеком, мол, сделают, сэр.
— Ну, а ты сам-то как думаешь?
— Я? Так точно, сэр. Я тоже так думаю. — Отвечая, он говорил все громче и
громче и под конец уже почти кричал. Покончив с зеркалом, схватил тряпку и
принялся изо всех сил тереть в раковине.
— С чего это ты такой весь дерганый?
— Сэр, это я просто нервный.
— Почему же?
— Не понял, сэр?
— Ну, с чего ты нервничаешь? Из-за чего?
— Да как вам сказать... сэр. Сам толком не знаю. Ведь как это бывает... — Купер
приостановился, поглядел на сержанта. Глаза его были широко раскрыты, будто он
хотел что-то спросить. Но он тут же спохватился и отвел их в сторону, снова
принявшись чистить раковину. — Не знаю, сэр. Право, не знаю.
Купер уже однажды совершил подобную ошибку. Несколько дней тому назад, в
дежурство Магвайра, отвечая на вопрос штаб-сержанта, он забыл святое правило
казармы и сказал ему «вы». Расплата была скорой и беспощадной. Поэтому сейчас,
поймав себя за язык, он пытался сделать вид, будто бы ничего не произошло.
Мидберри заметил его оплошность и понял, что в эти секунды Купер сжался в
комочек, ожидая, что же последует, какое будет наказание. В том, что наказание
|
|