|
начинать этого разговора. Какой там еще бой, когда он только вчера из
сержантской школы. Вон даже нашивки еще не обтерлись. Да и вообще, имеет ли он
право после всего этого ставить под сомнение правильность тех методов, которыми
пользуется старший «эс-ин».
Он молча поставил чашку в шкафчик. Медленно обернулся. Магвайр в упор смотрел
на него.
— Хочу тебе, парень, кое-что еще сказать. Ты что думаешь, в этих рекламных
афишках и плакатах так тебе все и напишут? Черта лысого! Не жди! Только мы,
старые сержанты, знаем всю правду-матку. Знаешь, что такое «настоящий морской
пехотинец»? Вон все кричат про него. А что это такое, ты знаешь? Я тебе скажу.
Скажу правду. Это всего-навсего настоящий, обученный своему [50] делу и не
боящийся его убийца. Он готов убить любого — кого прикажут и где прикажут.
Любого, на кого укажет начальство. И ничего при этом не спрашивает. Ничего,
ровным счетом! Никаких дурацких вопросов. Я ведь был в Корее. И все видел
своими собственными глазами. На своей шкуре испытал. Так что зря болтать не
буду. Да и чего болтать, когда все так именно и должно быть. Не будь мы такими,
думаешь, смогли бы одолеть япошек? Держи карман шире. Только этим и спаслись. А
то стояли бы сейчас на коленях перед Хирохито или перед какой другой косоглазой
паскудой. Это уж точно.
— Так вон вы, оказывается, какой ветеран, — искренне удивился Мидберри. —
Действительно, кому же еще знать, что надо.
Он вдруг почувствовал, что готов соглашаться теперь со всем, что говорит
Магвайр. И ужасно устал от всего, что произошло за этот день. Устал и хотел
отдохнуть. К тому же еще чертовски болела голова, просто разламывалась. Он
ничего больше не желал слушать. Только бы добраться до койки и хоть немного
поспать.
— Сдается мне, что ты и взаправду так думаешь. Как говоришь. У нас ведь тут не
военная школа для маменькиных сынков. Где надо всяких пай-мальчиков учить, как
быть чистенькими и аккуратненькими. И оч-чень уважительными к старшим. Мы с
тобой служим в рекрутском депо Пэррис-Айленд и учим здесь ублюдков тому, как
надо убивать людей. Этому и ничему другому. Так и запомни. Усекаешь?
Мидберри надел китель и пошел к двери. Подождал, не скажет ли Магвайр еще чего.
Чего-нибудь такого, чтобы он после этого мог со спокойной совестью уйти к себе.
— На той неделе, в понедельник, — удержал его старший «эс-ин», — ты как следует
возьмешься за взвод. Целый день один повозишься с этим мусором. А потом станем
чередоваться: один день — ты, другой — я. Раз уж нас только двое, ничего не
попишешь. Будем выкручиваться, как сможем.
— О'кей, — ответил Мидберри, думая про себя, что бы все это значило. Награда за
уступчивость или попытка со стороны старшего как-то загладить вину, снять обиду
за проявленное сегодня недоверие?
— Пойду, посплю немного.
— У-гу. [51]
Магвайр углубился в бумагу. Мидберри еще немного помедлил в дверях, глядя на
его склоненную голову. Даже в слабом свете висевшей под потолком лампочки
большой белый шрам был отчетливо виден. Разговор, очевидно, был окончен, и
Мидберри вышел из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.
Мидберри очень удивился, что не слышал, когда «взводная мышь»{9} в первый раз
будила его. Всю неделю он ждал этого своего первого самостоятельного дня работы
со взводом, очень волновался, с вечера даже никак не мог уснуть — все думал,
как бы чего не перепутать. И вот чуть не проспал.
Вечером, лежа на койке, он долго прислушивался к тихим шагам дневального,
проходившего время от времени мимо дверей сержантской. Думал, что наверняка
проснется сам. Поэтому и вздрогнул, когда вдруг в дверь кто-то негромко стукнул
и приглушенный, но все же писклявый голос «взводной мыши» пропел:
— Сэр, бортовое время ноль четыре ноль три... Открыв глаза, Мидберри
приподнялся на локте, поглядел на дверь.
— Сэр, бортовое время ноль...
— Входи!
Дверь тихонько приоткрылась, в образовавшемся проеме вытянулась нескладная
фигура рядового Купера — тощего и малорослого новобранца с вечно бегающими,
испуганными глазами.
— Сэр, рядовой Купер просит разрешения войти в сержантскую!
— Так я же тебе уже приказал войти. — Мидберри сел на койке, свесив ноги на пол.
— Давай, прибирайся. И не забудь корзинку для мусора и пепельницы. Вон сколько
грязи.
— Есть, сэр. Будет исполнено. Я все, сэр, в лучшем виде сделаю.
Мидберри прошел к умывальнику, наполнил раковину до половины горячей водой.
Слегка помочив лицо, он выдавил [52] на ладонь немного мыльного крема из тюбика,
густо намылил щеки и подбородок.
— Ты сколько раз стучал, пока я проснулся?
— Сэр! — Купер сразу повернулся лицом к сержанту, вытянул руки по швам. — Я
обращался к сержанту-инструктору четыре раза. Так точно! Четыре раза, сэр!
Мидберри удивленно оглянулся.
— Ты что это, каждый раз так тянуться будешь? Ни к чему это. — Говоря, он
размахивал в такт бритвой, как бы подчеркивая свои слова. — В гражданке ведь не
тянулся? Или тоже так старался?
— Так точно, сэр! То есть, виноват, сэр! Не подумал.
— Ну вот и ладненько. А теперь давай-ка работай. Побыстрее!
Купер попытался изобразить на лице что-то вроде улыбки. Она получилась жалкой и
|
|