|
ведь, что он подсознательно поступает так с самого начала потому, что
сопротивляется злой воле Магвайра. Он даже где-то читал об этом — человек
что-то совершает, то или иное, не ведая, почему он это делает, и лишь потом
только осознает, что поступил правильно. И хотя он раньше ничего подобного не
думал, Адамчик теперь был уверен, что причиной его многочисленных ошибок и
неудач было не что иное, как сопротивление злой воле сержанта-злодея. Такая
форма борьбы. Не очень, конечно, решительная, но что поделаешь. Тем более, что
быть особо решительным ему вовсе и не хотелось.
— Ладненько, — донесся до него голос Магвайра. — А теперь... Взять оружие! — Он
повернулся к своему напарнику: — У меня там кое-какая писанина еще не доделана.
Займись-ка с ними по наставлению. Этак, на полчасика. А я пойду...
— Добро!
— А как закончите, пусть готовятся к отбою.
— Добро!
Магвайр вышел из кубрика. Новобранцы тем временем разобрали винтовки и вновь
вытянулись двумя шеренгами [45] вдоль коек. Мидберри молча прохаживался по
проходу, и это его молчание угнетало солдат. Но вот сержант вышел на середину
кубрика, осмотрел строй и, положив обе руки на пояс, крикнул:
— Слушать внимательно! Запомните, что все упражнения с винтовкой делаются особо
четко и резко. В это дело надо всю душу вложить. Душу и гордость за то, что
служите в морской пехоте. Чтобы лихо было!
Не спеша расхаживая по проходу, он выкрикивал команды, наблюдая, как солдаты
выполняют приемы, принимают то или иное положение. Ему сразу же бросилось в
глаза, что слабее всего они выполняют прием перекладывания винтовки с левого
плеча на правое, и он вновь и вновь повторял команду, пока звук семидесяти пар
рук, перебрасывающих семьдесят винтовок, не стал сливаться в один мощный шлепок.
Время от времени он подходил к кому-нибудь из солдат, делал ему замечание,
показывал, в чем ошибка:
— А ну-ка, подними повыше, парень. Это тебе не буханка хлеба, а винтовка. Держи
ее прямо. Прямо, говорят тебе! Вот так.
Потом шел дальше, приподнимая приклад у одного, наклоняя оружие немного в
сторону у другого, поправляя тут руку, там плечо, голову, ствол, приклад.
Он даже не заметил, как пролетели эти тридцать минут. Наблюдая, как взвод
готовится к отбою, Мидберри ощутил внутреннее удовлетворение. Ему ведь впервые
доверили самостоятельное занятие, в первый раз разрешили самому командовать
взводом. И вроде бы он неплохо справился с этим.
Когда минут через тридцать вернулся Магвайр, они вместе наблюдали, как взвод
готовился к отбою, а затем отправились к себе в сержантскую (на местном жаргоне
она называлась «хаткой»). Войдя в комнату, Магвайр сразу же уселся за стол и
принялся заполнять какие-то желтые карточки, Мидберри же отошел к раковине. Он
налил воды в оловянную кастрюльку и поставил ее на электрическую плитку.
— Как вы насчет чашечки кофе? — спросил он Магвайра.
— Да неплохо бы.
Мидберри нагнулся к шкафчику, стоявшему под окном, [46] достал оттуда две чашки,
насыпал в них по ложечке быстрорастворимого кофе...
— Что-то мне показалось, — сказал вдруг Магвайр, — что пару раз ты с ними зря
миндальничал. Вот хоть с этим, как его, Бутом. Он же, ей-богу, ну просто спал
на ходу. А ты церемонился...
Мидберри застыл на месте. Не поворачиваясь к штаб-сержанту, он невидящим
взглядом уставился в затянутое тонкой металлической сеткой окно, рука с ложкой
так и повисла в воздухе. Мошкара билась о сетку, тихонько потрескивала
раскаленная спираль плитки.
«Значит, все это время, — думал он, — этот тип наблюдал за мной. Шпионил. И
даже не думает скрывать это. Ему просто наплевать на меня. Наплевать и все».
— Ты бы врезал как следует паре оболтусов, и все сразу же стало бы на свое
место. Заставил бы повыжиматься на полу, другой раз были бы внимательнее.
Вода закипела. Мидберри налил кипяток в чашки, размешал кофе, подал Магвайру.
— Не знаю, — сказал он. — Этот Бут просто стоял неправильно. Вот я его и
поправил. Показал, как надо...
— Какое твое дело, почему у него не получалось. Эта обезьяна сачковала, а ты ей
объяснял, как надо стоять. Если их не проучишь, никогда потом толку не
добьешься.
— Может быть, вы и правы.
Мидберри усилием воли сдержал нарастающее возмущение. Его так и подмывало
спросить штаб-сержанта, какого дьявола он позволяет себе шпионить за своим
помощником. Он, что же, и на полчаса ему боится взвод оставить? И он сказал бы,
если бы не та странная откровенность, даже искренность, с которой Магвайр
говорил о своих действиях. Все это было настолько нагло, что у Мидберри пропала
всякая охота говорить о чем бы то ни было со своим начальником. Подумать только,
он считает, что шпионить — это совершенно законное дело. И даже не думает
скрывать это. Считает, видно, что так и надо. А может быть, действительно так и
надо? Ведь старший «эс-ин» обязан учить своего помощника. А по мнению Магвайра,
шпионство и недоверие как раз и являются частью учебы...
— Я тут позвонил в штаб, — как ни в чем не бывало продолжал штаб-сержант. —
Просил помочь нам. Да с этими протирателями штанов разве договоришься. Сами,
говорят, зашились, все люди на учете, никого отпустить [47] не можем. Только
если через пару недель, не раньше. Да и то лишь какого-нибудь новичка
желторотого, что вчера сержантские нашивки получил. «Может быть», — передразнил
он кого-то. — Дерьмо паршивое! Повесили нам на шею семьдесят скотов, червей
этих поганых, и рады. Пусть, мол, вдвоем управляются. «Может быть», черт бы вас
|
|