|
«Ну как дела? Какие планы?»
На доске объявлений рядом со зданием банка в их городе висел плакат:
«Планировать будущее необходимо сегодня», а в автобусе в кармашке на спинке
переднего сиденья он однажды нашел брошюрку под названием «Взгляни вперед».
Прямо как сговорились! Вот он и завербовался в морскую пехоту. Ведь в ее
вербовочных проспектах и брошюрах, на плакатах и призывах без конца повторялось,
будто только здесь перед молодым человеком открываются блестящие перспективы и
неограниченные возможности на будущее.
Конечно, если быть откровенным, он завербовался все же не ради этих
возможностей, а просто лишь бы уйти из дому, оторваться на четыре года от всех
этих до смерти надоевших обязанностей, всего домашнего гнета. И сделал это
только ради себя. Ради себя и ни для кого другого! [306]
Он сел в постели, свесил ноги и спрыгнул на пол. Тихонько кивнул стоящему около
окна дневальному. Тот внимательно глядел в стекло и даже не заметил его.
Задумался, видно. Тоже, поди, планирует свое будущее. Мечтает о великой дороге
славы. А может, у него в мыслях сейчас всего лишь мечта о том, чтобы стать
капралом.
Уэйт прошел не спеша в туалет, забрался на стульчак. Сквозь дверной проем
смотрел в предбанник. Яркая лампочка, висевшая там, слепила глаза. Он опустил
их и увидел у противоположной стены стул с высокой спинкой — тот самый, на
котором сидел следователь военной полиции. И Уэйт вспомнил, как следователь
усиленно старался закидать его вопросами, расспрашивая, главным образом, о
Магвайре и о том, как он взводом командует...
— Часто ли избивал вас сержант Магвайр?
— Никак нет, сэр!
— Выходит, только иногда? Так сказать, от случая к случаю?
— Никак нет, сэр!
— В таком случае, рядовой, может быть, вы мне расскажете, отчего это у вас губа
так распухла?
— Не понял, сэр?
Лейтенант устало вздохнул:
— Послушай-ка, сынок. Давай не будем дурачка разыгрывать, а? Ты ведь вроде
неглупый парень. Да и я с тобой как со взрослым разговариваю. И оба мы, конечно,
хорошо понимаем друг друга. Так сделай любезность, брось дурака валять.
Согласен?
— Так точно, сэр!
— Стало быть, ты знаешь, что у тебя губа распухла?
— Так точно, сэр!
— Вот и скажи мне, что же...
— Не понимаю, сэр?
Лейтенант окончательно потерял терпение. Он бегал взад и вперед по предбаннику,
каждый раз задевая стул. Уэйту казалось, что офицер прилагает отчаянные усилия,
чтобы не сорваться и не наорать на этого безмозглого и нахального новобранца,
трусливого, невоспитанного червяка, годного, разумеется, как и вся эта мерзкая
порода, только на то, чтобы безропотно таскать винтовку и, как кукла в руках
чревовещателя, выкрикивать примитивные ответы. [307]
«Интересно, — проскакивало время от времени в мозгу у Уэйта, — сколько все-таки
выдержит этот надраенный и лощеный хлюпик, на сколько хватит еще его фальшивого
дружелюбия перед лицом дурацкой и необъяснимой тупости солдат с их
стереотипными ответами? Может быть до обеда? А затем уж он обязательно лопнет
от злобы, начнет орать и размахивать у них перед носом своим револьверчиком с
перламутровой ручкой. Вот уж поистине кукла голливудская. Приволок свою
дурацкую пукалку и мнит невесть что».
— Так что же у тебя все-таки с губой? — лейтенант явно терял терпение.
— Укусила меня, сэр-Офицер удивленно поднял брови...
— ... песчаная муха. Вот она и распухла... Я хочу сказать, губа, сэр...
— А сержант Магвайр или сержант Мидберри, стало быть, тебя не били? Ни разу
даже пальцем не тронули, так, что ли?
— Ни разу, сэр!
— Как же это так получается?
— Не могу знать, сэр!
— Выходит, ты просто счастливчик. Везучий такой, верно?
— Не понял, сэр?
— Ну, что тебя сержанты за все время ни разу не избили... Других-то ведь, поди,
лупили, и, надо думать, не раз? Как?
— Не могу знать, сэр!
— Да будет тебе, сынок. Ну что ты заладил одно и то же? Мы ведь договорились
быть откровенными, верно? Чего нам вокруг да около ходить? Давай разговаривать
просто так, как два культурных человека. Тем более, что ты ведь даже...
— Так точно, сэр!
Лейтенант от неожиданности даже поперхнулся...
— Я хотел сказать, что ты ведь даже командир отделения. Третьего, если не
ошибаюсь?
— Так точно, сэр!
— Вот видишь. Я немного уже знаком с вашим взводом. Во всяком случае, знаю
больше, чем ты думаешь. Знаю, например, что ты хороший солдат, добросовестно
служишь и даже вот получил повышение, стал командиром [308] отделения. Из
бестолковой куклы или там живого манекена командиров, поди, не делают. Как
считаешь, рядовой?
Уэйт, как мог, изобразил на лице полнейшее недоумение и растерянность перед
|
|