|
ранде:
Давал Орасио приказы,
Он управлял округой властно.
Он рассылал свои отряды
Для нападений из засады.
Песни о битвах за Секейро-Гранде рассказывали не только о
героических подвигах, но и о простой обыденной жизни:
Замужних женщин было мало,
А если были, то в Бане...
И о женитьбе тут, бывало,
Мечтали только и шутили:
- Женился б даже на седой,
Лишь стала б женщина вдовой!
Люди, слушавшие эти песни двадцать лет спустя на ярмарках в
поселках, возникших на месте леса Секейро-Гранде, встречали их
возгласами одобрения, весело смеялись, отпускали замечания. В песнях
слепцов перед ними вставали эти полтора года борьбы, люди умиравшие и
люди убивавшие, земля, политая кровью. И когда слепцы заканчивали свое
повествование:
Поведал вам я страшную историю.
Историю о тех ужасных временах...
они бросали еще несколько монет в чашку рассказчика и отходили в
сторону. "Да, колдовское это было дело". Так говорилось в песне, так
говорят и они сегодня. То было колдовское дело. Его вызвало проклятье,
посланное негром в ту далекую колдовскую ночь. Проклятие Жеремиаса
разносилось в те смутные времена по дорогам - от фазенды к фазенде.
Оно передавалось Дамианом, худым, изможденным и грязным, этим безумным
негром, который бродил по дорогам какао и рыдал.
3
Еще не прекратились разговоры, связанные с нападением на Синьо
Бадаро и смертью братьев Меренда, как Ильеус всполошился из-за
инцидента, происшедшего в кабаре между Виржилио и Жукой Бадаро.
Впрочем, за эти полтора года так часто случались различные истории,
что дона Моура, старая дева, убиравшая алтарь церкви Сан-Себастьяна,
как-то сказала своей подруге доне Лените Силве, приглядывавшей за
алтарем напротив:
- Столько всяких событий, Ленита, что у нас даже не хватает
времени обсуждать как следует хоть одно... Уж больно быстро все
происходит...
Действительно, Орасио и Бадаро очень торопились. Обе стороны
хотели вырубить лес как можно скорее и как можно раньше засадить землю
какаовыми деревьями. Борьба пожирала деньги, платежные ведомости по
субботам вырастали до невиданных размеров, потому что приходилось
платить большое жалованье жагунсо. Цены на оружие все возрастали. И
Бадаро и Орасио торопились, и потому эти месяцы были столь насыщены
событиями, что богомольные кумушки не успевали даже обсуждать их. Они
еще говорили об одном событии, а уже происходило другое,
представлявшее для них не меньший интерес.
В таком же положении оказались и обе газеты Ильеуса. Иной раз
случалось, что Мануэл де Оливейра писал статью, ругающую Орасио за
вооруженное нападение, совершенное его жагунсо, а в это время
поступало сообщение, что произошло столкновение куда более серьезное.
Грубость "О Комерсио" и "А Фолья де Ильеус" в этом году перешла все
границы. Не осталось уже резких эпитетов, которые не были
использованы. В редакции "О Комерсио" возликовали, когда Женаро
заставил купить в Рио - за неимением в книжных магазинах Баии -
изданный в Лиссабоне большой португальский словарь,
специализировавшийся на классических терминах шестнадцатого века.
Тогда-то, к вящему удовольствию жителей города, газета "О Комерсио"
стала называть Орасио и его друзей интриганами, подлецами,
флибустьерами и награждать их разными иными эпитетами того времени. "А
Фолья де Ильеус" отвечала, используя национальный жаргон, в котором
доктор Руи был непререкаемым авторитетом.
Тяжба, начатая в суде Ильеуса по иску Орасио, оставалась
незаконченной. "Возбуждение судебного преследования" было самым
неподходящим из юридических терминов, когда речь шла о деле, затеянном
оппозиционерами против сторонников правительства, как это имело место
в данном случае. Судья тут был явно на страже интересов Бадаро. Веди
он себя иначе, ему не миновать, в лучшем случае, перевода по
распоряжению губернатора штата в какой-нибудь затерянный в сертане и
забытый всеми городок, где он и остался бы прозябать долгие годы. В
противном случае, пост судьи в Ильеусе представлял верный путь к
переводу в столицу штата, где он сменил бы должность судьи на звание
члена Высшего кассационного трибунала - титул гораздо более звучный и
намного лучше оплачиваемый. Не помогли усилия Виржилио и Руи,
бомбардировавших судью заявлениями, ходатайствами и требованиями о
проведении экспертиз.
Процесс двигался, по выражению Орасио, черепашьими шагами; Орасио
гораздо больше верил в возможность захватить земли силой, чем получить
их при помощи закона. И он делал все, чтобы, несмотря на задержку
процесса, события развивались в
|
|