Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Америка :: Бразилия :: Жоржи АМАДУ ди ФАРИА :: Бескрайние земли
<<-[Весь Текст]
Страница: из 126
 <<-
 
ранде:
                    Давал Орасио приказы,
                    Он управлял округой властно.
                    Он рассылал свои отряды
                    Для нападений из засады.
     Песни о  битвах  за  Секейро-Гранде  рассказывали  не  только   о
героических подвигах, но и о простой обыденной жизни:
                    Замужних женщин было мало,
                    А если были, то в Бане...
                    И о женитьбе тут, бывало,
                    Мечтали только и шутили:
                    - Женился б даже на седой,
                    Лишь стала б женщина вдовой!
     Люди, слушавшие эти песни  двадцать  лет  спустя  на  ярмарках  в
поселках,   возникших  на  месте  леса  Секейро-Гранде,  встречали  их
возгласами одобрения,  весело смеялись,  отпускали замечания. В песнях
слепцов перед ними вставали эти полтора года борьбы,  люди умиравшие и
люди убивавшие, земля, политая кровью. И когда слепцы заканчивали свое
повествование:
                    Поведал вам я страшную историю.
                    Историю о тех ужасных временах...
они  бросали  еще  несколько монет  в  чашку рассказчика и отходили  в
сторону.  "Да,  колдовское это было дело". Так говорилось в песне, так
говорят и они сегодня. То было колдовское дело. Его вызвало проклятье,
посланное  негром  в  ту далекую колдовскую ночь.  Проклятие Жеремиаса
разносилось в те смутные времена по дорогам - от  фазенды  к  фазенде.
Оно передавалось Дамианом, худым, изможденным и грязным, этим безумным
негром, который бродил по дорогам какао и рыдал.

3

     Еще не прекратились разговоры,  связанные с нападением  на  Синьо
Бадаро  и  смертью  братьев  Меренда,  как  Ильеус  всполошился  из-за
инцидента,  происшедшего в  кабаре  между  Виржилио  и  Жукой  Бадаро.
Впрочем,  за  эти  полтора года так часто случались различные истории,
что дона Моура,  старая дева,  убиравшая алтарь церкви Сан-Себастьяна,
как-то  сказала  своей  подруге  доне Лените Силве,  приглядывавшей за
алтарем напротив:
     - Столько  всяких  событий,  Ленита,  что  у  нас даже не хватает
времени обсуждать как  следует  хоть  одно...  Уж  больно  быстро  все
происходит...
     Действительно, Орасио и  Бадаро  очень  торопились.  Обе  стороны
хотели вырубить лес как можно скорее и как можно раньше засадить землю
какаовыми деревьями.  Борьба пожирала деньги,  платежные ведомости  по
субботам  вырастали  до  невиданных  размеров,  потому что приходилось
платить большое жалованье жагунсо.  Цены на оружие все  возрастали.  И
Бадаро  и  Орасио торопились,  и потому эти месяцы были столь насыщены
событиями,  что богомольные кумушки не успевали даже обсуждать их. Они
еще   говорили   об   одном   событии,   а   уже  происходило  другое,
представлявшее для них не меньший интерес.
     В таком  же  положении  оказались и обе газеты Ильеуса.  Иной раз
случалось,  что Мануэл де Оливейра писал статью,  ругающую  Орасио  за
вооруженное   нападение,  совершенное  его  жагунсо,  а  в  это  время
поступало сообщение,  что произошло столкновение куда более серьезное.
Грубость  "О  Комерсио"  и "А Фолья де Ильеус" в этом году перешла все
границы.  Не  осталось  уже   резких   эпитетов,   которые   не   были
использованы.  В  редакции  "О  Комерсио"  возликовали,  когда  Женаро
заставил купить в Рио -  за  неимением  в  книжных  магазинах  Баии  -
изданный     в     Лиссабоне     большой     португальский    словарь,
специализировавшийся  на  классических  терминах  шестнадцатого  века.
Тогда-то,  к  вящему удовольствию жителей города,  газета "О Комерсио"
стала  называть  Орасио   и   его   друзей   интриганами,   подлецами,
флибустьерами и награждать их разными иными эпитетами того времени. "А
Фолья де Ильеус" отвечала,  используя национальный жаргон,  в  котором
доктор Руи был непререкаемым авторитетом.
     Тяжба, начатая  в  суде  Ильеуса  по  иску   Орасио,   оставалась
незаконченной.   "Возбуждение   судебного  преследования"  было  самым
неподходящим из юридических терминов, когда речь шла о деле, затеянном
оппозиционерами против сторонников правительства,  как это имело место
в данном случае.  Судья тут был явно на страже интересов Бадаро.  Веди
он  себя  иначе,  ему  не  миновать,  в  лучшем  случае,  перевода  по
распоряжению губернатора штата в какой-нибудь затерянный в  сертане  и
забытый  всеми городок,  где он и остался бы прозябать долгие годы.  В
противном случае,  пост судьи в  Ильеусе  представлял  верный  путь  к
переводу  в столицу штата,  где он сменил бы должность судьи на звание
члена Высшего кассационного трибунала - титул гораздо более звучный  и
намного   лучше  оплачиваемый.  Не  помогли  усилия  Виржилио  и  Руи,
бомбардировавших судью заявлениями,  ходатайствами  и  требованиями  о
проведении экспертиз.
     Процесс двигался, по выражению Орасио, черепашьими шагами; Орасио
гораздо больше верил в возможность захватить земли силой, чем получить
их при помощи закона.  И он делал все,  чтобы,  несмотря  на  задержку
процесса,  события  развивались  в
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 126
 <<-