|
очень
незначительны. Этот лес - край света, и тот, кто будет им владеть,
станет самым богатым человеком на землях Ильеуса... Это все равно, что
стать сразу хозяином Табокаса и Феррадаса... всех поездов и всех
пароходов...
Все внимательно слушали полковника. Манека Дантас кивал головой.
Виржилио начинал понимать, в чем дело. Фирмо понемногу оправлялся от
испуга. Орасио продолжал:
- Перед лесом, между мной и Бадаро, фазенда Манеки Дантаса.
Дальше Теодоро дас Бараунас. Только эти две фазенды крупные, остальные
- мелкие плантации, такие, как у Фирмо, их около двадцати... Все
понемногу покусывают лес, но никто не решается вступить в него... У
меня уже давно созрел план вырубки Секейро-Гранде. Бадаро это хорошо
знают... И, тем не менее, лезут...
Он взглянул перед собой, последние слова его прозвучали как
предвестники непоправимых бед. Манека Дантас объяснил:
- Дело в том, что мы в оппозиции, а Бадаро заправляет всей
политической жизнью округи, поэтому они и осмеливаются...
Виржилио, желая понять все до конца, спросил:
- Но при чем же тут Фирмо?
Орасио снова заговорил:
- Его плантация лежит между лесом и владениями Бадаро... Сначала
они охаживали его, предлагали продать плантацию. Давали ему даже
больше того, что она стоит. Но Фирмо - мой друг, в течение многих лет
мой избиратель, он со мной посоветовался, и я, зная о замысле Бадаро
проникнуть в лес, рекомендовал ему не продавать. Но я не представлял
себе, что они осмелятся пойти на убийство Фирмо... Это значит, что они
окончательно решили... Они хотят...
В его голосе послышалась угроза, все опустили головы. Орасио
усмехнулся про себя. Виржилио понял, что это человек невероятной силы.
При звуках его властного голоса, казалось, стали незаметными смешные
цветочки на его ночной рубашке. Он сделал знак, Эстер снова налила
всем кашасы. Орасио обратился к Виржилио:
- Вы в самом деле полагаете, что Сеабра победит на выборах?
- Я в этом не сомневаюсь...
- Отлично... Я вам верю, - он говорил так, словно только что
принял окончательное решение. И это действительно было так. Он
поднялся и подошел к Фирмо. - Все будет в порядке, Фирмо. Как твое
мнение? А твое, кум? - повернулся он к Манеке Дантасу. - Кто из
владельцев плантаций на границе с лесом будет против меня?
Он опять пояснил Виржилио:
- Все владельцы плантаций знают, что если лес будет моим, я
оставлю их на месте... А если они мне помогут, то даже отдам им часть
земли... Мы уже об этом договорились. Теперь Бадаро хотят заполучить
все... и лес и плантации... Однако они хотят больше, чем могут
проглотить...
Он посмотрел на Манеку и на Фирмо, ожидая ответа на заданный
вопрос. Фирмо заговорил первым:
- Все за вас, сеньор...
Манека сделал оговорку:
- Я не могу, пожалуй, поручиться за Теодоро дас Бараунас. Он
очень близок к дому Бадаро... только повидавшись с ним...
Орасио быстро принял решение:
- Ты, Фирмо, возвращайся к себе. Я пошлю с тобой людей для
охраны... Поговоришь с остальными: с Бразом, Жозе да Рибейра, с вдовой
Миранда, с Коло, со всеми. Не забудь кума Жарде, он смелый человек.
Скажи, чтобы утром все приехали ко мне завтракать. Здесь как раз
доктор Виржилио, и мы все скрепим черным по белому. У меня останется
лес до реки, а остальное - все, что по ту сторону, - пойдет в
раздел... То же и с землями, которыми мы завладеем... Идет?
Фирмо согласился и начал собираться в путь. У Виржилио голова шла
кругом, он смотрел на Эстер, которая была белее белого, бледнее
бледного и за все время не произнесла ни слова. Орасио говорил теперь
с Манекой Дантасом. Он по-хозяйски отдавал ему распоряжения:
- А ты, кум, поезжай и переговори с Теодоро. Объясни ему, в чем
дело. Если он захочет, пусть приезжает. Я с ним заключу соглашение.
Если же не захочет, пусть готовится: скоро на этих двадцати лигах
начнется пальба...
Он вышел во двор. Виржилио следил за ним глазами, полными
восхищения. Затем робко взглянул на Эстер - она была уже далекая,
почти недоступная. Орасио позвал работников из хижины:
- Алжемиро! Жозе Дединьо! Жоан Вермельо!
Затем все вышли на веранду. Во дворе стояли уже оседланные ослы,
люди вооружались. Манека, Фирмо и трое жагунсо уехали вместе; в
наступающем утре ясно был слышен топот копыт. Пришел надсмотрщик.
Орасио стал объяснять ему существо дела. Виржилио и Эстер вошли в
залу. Эстер приблизилась к нему; она была бледна, говорила торопливо,
слова вырывались у нее из груди:
- Увезите меня отсюда... Далеко, далеко...
Они услышали шаги Орасио прежде, чем Виржилио успел ответить.
Полковник вошел и сказал жене и адвокату:
- Этот лес будет моим, хотя бы пришлось залить кровью всю
землю... Готовьтесь, доктор, теперь дело начнется...
Он обратился к охваченной страхом Эстер:
- Ты отправишься в Ильеус, так будет лучше... - Орасио был
целиком захвачен грядущими событиями. - Доктор, вы увидите, как
у
|
|