|
ой сорочке и с лицом, изрытым оспой, - он походил на клоуна. За
столом он выглядел застенчивым, казалось, он не понимал многое из
того, о чем говорили Виржилио и Эстер. Теперь же он был просто
комичен, и Виржилио почувствовал себя хозяином этой женщины, которую
судьба забросила сюда, в неподходящую для нее среду. Великан
фазендейро казался ему слабым и ничтожным, неспособным оказать
сопротивление планам, зародившимся в мозгу Виржилио. Голос Фирмо
вернул его к действительности:
- И подумать только, я тут распиваю кашасу... А мог бы в это
время лежать мертвым на дороге...
Эстер вздрогнула, бутылка задрожала у нее в руке.
Виржилио тоже неожиданно оказался в центре событий. Перед ним был
человек, спасшийся от смерти. Впервые он воочию увидел то, о чем ему
рассказывали друзья в Баие, когда он собирался ехать в Ильеус. Но он
все же не отдавал себе полного отчета в значительности случившегося.
Он полагал, что нахмуренное лицо Орасио и встревоженный взгляд Манеки
Дантаса вызваны лишь видом человека, спасшегося от убийства. За то
короткое время, которое Виржилио пробыл в краю какао, он слышал
разговоры о многом, но еще не сталкивался лицом к лицу с конкретным
фактом. Стычка в Табокасе между людьми Орасио и людьми Бадаро
произошла, когда он уезжал повеселиться в Баию. По возвращении ему
рассказывали всякие истории, которые показались ему небылицами. Он уже
слышал про леса Секейро-Гранде, слышал, что и Орасио и Бадаро хотят
завладеть ими, но никогда не придавал этому серьезного значения. А тут
еще Орасио в своем ночном одеянии, похожий на клоуна; его комический
вид дополнял образ, который Виржилио нарисовал себе, когда наблюдал,
как Орасио вел себя за обедом и в гостиной. Если бы не выражение лица
Фирмо, Виржилио не осознал бы всего драматизма этой сцены. Поэтому он
удивился, когда Орасио повернулся к Манеке Дантасу и сказал:
- Ну что ж, ничего не поделаешь... Раз они этого хотят, пусть
получают...
Виржилио не ожидал от Орасио такого твердого и энергичного тона.
Это не соответствовало тому представлению, которое он составил себе о
полковнике. Виржилио вопросительно взглянул на него, и Орасио объяснил
ему положение вещей:
- Вы нам будете очень нужны. Когда я просил доктора Сеабру
рекомендовать мне хорошего адвоката, я уже предвидел, что так
случится... мы сейчас в оппозиции и не можем рассчитывать на судью, но
нам нужен адвокат, который бы хорошо разбирался в законах... А на
доктора Руи я больше не полагаюсь... Скандалист, переругался со всеми
- с судьей, с нотариусами... Говорит хорошо, но это единственное, на
что он способен... А нам сейчас нужен адвокат с головой и к тому же
умелый и ловкий...
Эта откровенность, с которой Орасио говорил о юристах, адвокатуре
и юстиции, энергичные слова, проникнутые презрением, все это снова
поразило Виржилио. Образ полковника, этого отвратительного, смешного
клоуна, созданный воображением адвоката, рушился. Виржилио спросил:
- Но в чем дело?
Странная это была группа. В центре Фирмо, промокший под дождем и
запыхавшийся от скачки. Огромный Орасио в белой сорочке. Нервно
курящий Виржилио. Бледный Манека Дантас, не замечающий, что из-под
брюк у него видна ночная рубаха. Эстер, не сводящая глаз с Виржилио.
Она тоже была бледна, потому что знала, что теперь начнется борьба за
завоевание Секейро-Гранде. Но важнее этого было для нее присутствие
Виржилио; и сердце билось по-новому, несказанная радость овладела ею.
В ответ на вопрос Виржилио Орасио предложил:
- Сначала давайте сядем...
В его голосе послышалась незнакомая до сих пор Виржилио
властность. В нем звучали нотки приказа, который не подлежал
обсуждению. Виржилио вспомнил того Орасио, о котором толковали в
Табокасе и Ильеусе, Орасио, который славился столькими убийствами,
полковника, о котором богомольные старушки говорили, что он держит
дьявола в бутылке. Виржилио колебался между двумя образами, которые он
создал в своем воображении: хозяина и господина, и невежественного,
смешного клоуна, слабого человека. Орасио, усевшись в кресло,
заговорил, и образ клоуна постепенно исчез.
- Дело вот в чем: в Секейро-Гранде - хорошая земля для какао,
лучшая во всей округе. Никто еще никогда не разводил там плантаций.
Единственно, кто там сейчас живет, это полоумный знахарь... С этой
стороны леса - я с моими владениями. И я уже вонзил зубы в лес. С
другой стороны - Бадаро со своей фазендой. И они тоже вонзили свои
зубы в лес. Но как с той, так и с другой стороны успехи пок
|
|