|
Они
остановились в своем домике по ту сторону реки. Женщина была
обеспокоена состоянием больного. Пришлось принести его с плантации в
гамаке, Силвио не смог даже сесть на лошадь.
Орасио проводил доктора к больному, помог ему уложить Силвио на
кровать, предложил свои услуги. Спросил жену, не нуждается ли она в
деньгах. Жессе было известно, что Орасио держался любезно со своими
избирателями и друзьями, однако ему показалось, что в этот день
Орасио, пожалуй, перебарщивает, он даже не захотел уйти, остался
помогать женщине - подложить больному судно, сменить одежду,
пропитавшуюся потом, подать лекарства, за которыми послали в аптеку.
Выходя, Жессе отвел полковника в сторону и предупредил:
- Дело пропащее...
- Да что вы говорите!..
У врача не было никакой надежды.
- Эта лихорадка такова, что если сразу не побьешь ее, то уже
ничего не помогает. Ему не протянуть до завтра... А вы должны пойти со
мной и принять ванну, промыть руки спиртом. С этой лихорадкой шутить
нельзя, можно вмиг заразиться...
Однако Орасио рассмеялся и пробыл в доме Силвио до вечера, обещал
попозже еще зайти. И лишь перед тем, как сесть обедать, он вымыл руки,
подтрунивая над опасениями доктора и уверяя, что лихорадка его не
берет. Жессе пустился в научные объяснения; эта неизвестная лихорадка
составляла одну из его главных забот. Она за короткое время убивала
человека, и не было лекарств, которые излечивали бы ее. Однако ничто
не нарушило радостного настроения Орасио в этот вечер. Он был
настолько любезен, что вернулся в дом Силвио, чтобы помочь больному, и
сам пошел за доктором Жессе, когда у Силвио началась агония. По дороге
он предупредил падре. Когда они пришли, Силвио уже скончался, жена его
плакала в углу. Орасио вспомнил, что в эту минуту Жука Бадаро,
очевидно, тоже уже мертв; он лежит распростертый на дороге с
открытыми, остекленевшими глазами, такими же, как у Силвио. Орасио
предложил вдове оплатить расходы по погребению и помог переодеть
покойника.
Но на самом деле не было оснований ни для радости Орасио, ни для
страданий Виржилио. Виновник этой радости и этих страданий - Жука
Бадаро - ехал верхом на фазенду; на дороге остался труп человека,
который поджидал его в засаде. За Жукой, согнувшись на осле, которого
вел под уздцы Вириато, ехал раненый Антонио Витор, вторично спасший
хозяину жизнь. Но теперь это был счастливый случай. Когда находившийся
в засаде жагунсо, вглядевшись в первого всадника и узнав в нем Жуку
Бадаро, поднял уже ружье и стал целиться, Антонио Витор вдруг услышал
еле заметный шорох у дороги. Подумав, что это какая-нибудь пака или
броненосец, он направил осла прямо в заросли, держа в руке револьвер -
ему хотелось убить животное и отвезти его в подарок доне Ане. И
неожиданно увидел жагунсо, поднимающего ружье. Тут же выстрелил, но
промахнулся. Человек в засаде мгновенно повернулся к нему, тоже
выстрелил и ранил Антонио Витора в ногу; он не попал в грудь только
потому, что тот соскакивал в этот момент с осла. Услышав выстрелы,
Жука и Вириато подъехали туда, и жагунсо не успел спастись бегством.
Прежде, чем убить его, и даже прежде, чем оказать помощь Антонио
Витору, Жука обратился к жагунсо с вопросом: (Пака - бразильская
свинка.)
- Скажи - кто, и я отпущу тебя с миром...
Жагунсо признался:
- Доктор Виржилио и полковник Орасио...
Когда он уже уходил, Вириато вскинул ружье, вспышка выстрела
осветила ночной мрак, человек упал лицом вперед. Жука, перевязывавший
Антонио Витору ногу куском своей шелковой рубашки, вскочил, услышав
выстрел:
- Разве я не сказал, что он может уйти с миром! - закричал он
раздраженно.
Вириато начал оправдываться:
- Ну что ж, хозяин, одним меньше...
- Я научу тебя повиновению. Если я что-нибудь приказываю, так и
должно быть. Жука Бадаро слов на ветер не бросает.
Вириато опустил голову, ничего не ответил. Они подошли к
человеку, он только что скончался. Жука сделал недовольную гримасу.
- Иди-ка, помоги! - обратился он к Вириато.
Они посадили Антонио Витора на осла. Вириато взялся за поводья, и
они тронулись шагом. Так дошли они до фазенды; керосиновые лампы еще
горели - Синьо волновался за брата, которого ожидал много раньше. Все
вышли во двор; прибежали жагунсо и работники и помогли Антонио Витору
сойти с осла. Посыпались вопросы, люди столпились, стремясь помочь
раненому. Сам Синьо Бадаро подхватил Антонио Витора за плечи, и отвел
внутрь дома, где его уложили на скамью.
Дона Ана кликнула Раймунду, велела ей принести спирта и воды.
Услышав имя мулатки, Антонио Витор обернулся. И только он и дона Ана
заметили, что руки Раймунды дрожали, когда она передавала пакет ваты и
флакон со спиртом. Она осталась помочь доне Ане сделать перевязку -
пуля лишь пробила мякоть ноги, не задев кости, - и ее грубые и тяжелые
руки стали нежными, мягкими. Для Антонио Витора они были куда
приятнее, нежнее и ласковее, чем легкие изящные ручки доны Аны Бадаро.
6
Ясным, солнечным утром мулатка Раймунда вошла в хижину
работников. Она принесла бутылку молока и хлеб, который дона Ана
послала Антонио Витору. В хижине было пусто, работники ушли на
плантацию собирать какао. Антонио Витор спал беспокойным горячечным
сном. Раймунда остановилась у постели спящего и посмотрела на него.
Перевязанная нога высунулась из-под старенького одеяла. Видна была
|
|