|
аз
вместе.
Внезапно врывается рассвет, и Ливия клянется, что сын ее не будет
моряком, не будет плавать под парусом шхун и шлюпов, не будет слушать
печальных песен, не будет любить предательское это море... Какой-то
густой мужской голос поет, что море - ласковый друг. Нет, сын Ливии не
будет моряком. У него будет спокойная жизнь, и жена его не будет
страдать, как страдает Ливия. Он не уйдет, чтоб остаться в зеленых
волнах.
Внезапно врывается рассвет, и Гума думает, что сын его будет
моряком, и научится управлять шхуной искусней, чем шкипер Мануэл,
сумеет вести лодку еще лучше, чем Руфино, и когда-нибудь отправится в
плавание на огромном корабле к берегам далеким, дальше, чем те, где
бродит Шико Печальный. Море - ласковый друг, сын будет плавать по
морю.
Внезапно врывается рассвет, и снова расцветают рассветные вздохи
и слова.
КРЫЛАТЫЙ БОТ
ТРУДНЫЙ ПУТЬ В БОЛЬШОЕ МОРЕ
Трудные месяцы наступили на пристани. Рейсов мало, платежи за
фрахт низкие, многим пришлось добывать себе на жизнь рыбной ловлей.
Гума был в хлопотах, таскал прибывавшие грузы, брался за любую, хоть
самую опасную работу. Ливия почти всегда сопровождала его. Верная
обету, данному самой себе, она старалась постоянно быть возле мужа. Но
как-то, во время бури, Гума признался ей, что плавание становится
много труднее, когда она рядом. Он, никогда не знавший страха, впадал
в панику, едва заметив, что небо хмурится, а они все еще в море. Он
боялся за жизнь ее, Ливии, и потому испытывал ужас перед ветром и
бурей. Тогда Ливия стала ездить с ним реже - только когда он бывал в
духе. Случалось, что он и сам ее звал, увидев по глазам, что ей этого
хочется:
- Хочешь со мной, чернявая?
Он называл ее чернявой, когда говорил особенно ласково. Она
радостно бежала одеваться и на вопрос, почему она так любит
сопровождать его, никогда не отвечала правды: что опасается за его
жизнь. Говорила, что ревнует, боится, что в каком-нибудь порту он
изменит ей с другой. Гума улыбался, попыхивая трубочкой, и говорил:
- Глупа ты у меня, чернявая. Я плыву и думаю о тебе.
Когда она не ездила, когда оставалась дома со старым Франсиско,
слушая морские были, истории о кораблекрушениях, утопленниках, сердце
ее полнилось ужасом. Она думала о том, что муж сейчас в море, на
ветхом суденышке, во власти всех ветров. Кто знает, вернется ли он,
или труп его прибьет к берегу волна и положат его в сеть и понесут
домой случившиеся рядом люди. А вдруг вернется с впившимися в мертвое
тело, шевелящимися раками, как произошло с Андраде, историю которого
так часто рассказывает старый Франсиско, покуда чинит паруса, а Ливия
помогает ему.
Никогда не смогла она позабыть ту песню, что пела Мария Клара в
день ее свадьбы: "Он ушел в глубину морскую, чтоб остаться в зеленых
волнах". Каждое утро смотрела она на то, как муж уходит навстречу
смерти, и не могла удержать его, и не осмеливалась сказать хоть слово.
Другие женщины равнодушно провожали своих мужей. Но они родились здесь
и не раз видели, еще детьми, как волна выбрасывала на песок мертвое
тело - их отца, дяди или старшего брата. Они знали, что так оно и
бывает, что это закон моря. Есть на побережье нечто худшее, чем
нищета, что царит в полях и на фабриках, - это уверенность в том, что
смерть подстерегает в море в нежданную ночь, во внезапную бурю. Жены
моряков знали это, это была предначертанная им судьба, вековой рок.
Никто не восставал. Плакали отцы и матери, узнав, что сын погиб, рвали
на себе волосы жены, узнав, что муж не вернется, уходили в забвение в
непосильную работу или проституцию, покуда сыновья не вырастут и... не
останутся в свой час на дне морском... Они были женщинами с берега
моря, и сердца их были покрыты татуировкой, как руки их мужчин.
Но Ливия не была женщиной с берега моря. Она пришла сюда из любви
к мужчине. И она страшилась за него, искала средств спасти его или,
если то невозможно, погибнуть с ним вместе, чтоб не плакать о нем.
Если ему суждено утонуть, то пусть утонет и она... Старый Франсиско
знает много былей, но только о море. День-деньской рассказывает он
разные истории, но истории эти полны бурь и кораблекрушений. С
гордостью рассказывает он о гибели отважных - шкиперов и лодочников,
которых знал лично, и сердито сплевывает каждый раз, когда на язык ему
приходит имя Ито, который, чтоб спастись самому, загубил четверых,
плывших на его шхуне. Ибо ни один моряк не вправе поступать подобным
образом. Таковы истории, рассказываемые старым Франсиско. Они не
утешают сердце Ливии, напротив, прибавляют в нем горечи, заставляют не
раз глаза ее наполняться слезами. А у старого Франсиско всегда
наготове новая история, повествующая о новой беде. Ливия часто плачет,
еще чаще убегает и запирается в доме, чтоб не слышать. И старый
Франсиско, уже дряхлеющий, продолжает рассказывать самому себе, скупой
на жест и на слово.
Потому-то Ливия так обрадовалась, когда Эсмералда, подружка
Руфино, поселилась по соседству с ними. Это была красивая мулатка,
крепкая, полногрудая, крутобедрая, лакомый кусочек. Много говорила,
еще больше смеялась грудным заливчатым смехом и не слишк
|
|