|
“Остановись, тиран, стремившийся на бой!
Ты так ли головы срубал невинным людям?
Не думал, что весь мир восстанет мстить тебе?”
И в тот же миг копьем пронзил он Тура в спину
И выпал из руки у Тура острый меч.
Как ветер быстр, с седла сорвал его царевич
И на землю поверг и смело суд свершил:
Он голову ему сейчас же прочь отрезал,
А тело хищникам оставил тут на пир
И в стан вернулся свой, на голову взирая:
То символ высоты и униженья был.
Письмо он написал к царю Аферидуну
О случаях войны хороших и дурных.
Сперва в нем помянул Создателя вселенной,
Благого Господа, Кто свят и справедлив:
“Хвала Царю миров! Он скорый наш помощник,
В напастях Он один нам руку подает,
Он указует путь и сердце утешает;
Всегда пребудет Он один и тот же в век.
Хвала и мощному владыке Феридуну,
Властителю венца с тяжелой булавой!
В нем правосудие, могущество и вера,
Ему принадлежат венец и царский трон;
Вся правда, подлинно, от счастия царева,
Всей славы и добра источник - трон его.
Турана я достиг, твоею мощью сильный.
Устроив рать свою, искали месть свершить;
В течение двух дней три тяжких битвы дали
И ночью и тогда, как солнца свет сиял.
Враги задумали ночное нападенье,
А мы, в засаду став, вполне отметили им.
Прослышал я, что Тур врасплох напасть замыслил
Что хитрости он путь в отчаяньи избрал.
Тогда в тылу его засаду я устроил
И воздух лишь в руках оставил у него.
Когда, покинув бой, он в бегство обратился,
Я по пятам его преследовал, настиг,
Копьем своим пробил насквозь его кольчугу,
Как бурный ветр, с седла сорвал его потом
И на землю поверг, как страшного дракона,
И головы лишил презренный труп его.
И вот теперь ее я к деду посылаю,
А Сельму, между тем, готовлю злой конец.
Так некогда сам Тур швырнул с пренебреженьем
Иреджа голову венчанную в ларец,
Не сжалился над ним, его не постыдился;
За то и даровал мне власть над ним Творец.
Я также у него исторг из тела душу
И скоро разорю страну его и дом”.
Все изложив в письме, он на верблюде быстром,
Как бурный ветр, к царю послал его с гонцом.
Но с краскою стыда отправился посланец,
С горячею слезой за старого царя:
Как Тура голову, властителя Китая,
Представить сможет он иранскому царю?
Ведь, если б даже сын от веры отступился,
То все же смерть его отцово сердце жжет.
Но тяжек Тура грех, не мог он быть отпущен,
А мстителем ему герой был молодой.
И с радостным лицом вошел посланец к шаху
И Тура голову поставил перед ним;
А царь Аферидун призвал на Менучехра
Благословение от Бога-Судии.
Дошло известие о битве той до Сельма,
О том, что мрак закрыл счастливую луну.
Была в тылу его возвышенная крепость,
Вознесшая верхи до голубых небес;
И в эту крепость Сельм задумал удалиться,
Затем что может рок унизить и вознесть.
Но Менучехр, узнав, при этом так подумал:
“Коль удалится Сельм, покинет поле битв,
Убежище найдет он в крепости Аланов;
Так следует теперь ему отрезать путь.
Коль поселится он в той крепости на море,
Никто не оторвет стопы его с корней.
Займет жилище он с вершиною до облак,
Искусством поднято оно из водной глубины.
Там много собрано сокровищ всевозможных,
И феникса крылом оно осенено.
Мне следует спешить исполнить этот замысл,
|
|