|
по-испански, переводчик повторил его, тщательно выговорив, чтобы автор мог
уловить произношение. Женщина никак не реагировала на то, что говорили
присутствующие, и просто стояла в пассивной позе. Автор провел испытуемую по
комнате, коснувшись ее век, показывая, что она должна открыть глаза, а потом
указал ей на кресло, в которое она села. Даже с открытыми глазами она казалась
безучастной к окружающим и к их действиям. Автор узнал, что она — врач, живет
при больнице и с гипнозом не знакома. Пока она сидела с открытыми глазами,
очевидно, ничего не видя и не слыша, он рассказывал о гипнозе.
Закончив объяснения, автор разбудил испытуемую, повернувшись к ней и показав,
что она должна встать. Потом, потирая ладони, как если бы задача была выполнена,
улыбнулся и поклонился ей. Гипнотическое выражение лица исчезло, женщина
оглядела помещение и спросила (как позже пояснили автору): “Что мне нужно
делать?”, в то время как автор, не понимая, поклонился и сказал по-испански:
“Благодарю вас, сеньорита!”. Женщина выглядела смущенной, переводчик объяснил
ей, что задача выполнена, и она в замешательстве вышла.
Шесть месяцев спустя, в августе того же года, автор снова читал там лекцию для
медперсонала. Его бывшая испытуемая также присутствовала среди слушателей, и
когда он пригласил ее подняться на сцену, она сделала это с довольным видом и
произвольно впала в глубокое состояние транса, как только дошла до стола, за
которым автор сидел.
Между тем она не только на себе испытала состояние гипноза, но и использовала
опыт автора при лечении своих пациентов. В результате, несмотря на языковой
барьер между нею и автором, она смогла понять некоторые из явлений, которые он
хотел продемонстрировать слушателям. Потом связь между испытуемой и автором
была передана переводчику. Передача связи осуществлялась указанием на правую
руку автора, потом на ее руку, рукопожатием с нею, отводом руки автора,
указанием на нее, протягиванием руки и рукопожатием с переводчиком. В это время
автор левой рукой показывал испытуемой, что она должна видеть переводчика и
сделать так же, и они, пожав друг другу руки, обменялись приветствиями
по-испански.
Следующая неожиданная пантомимная индукция транса была проведена в том же
месяце перед членами Медицинского общества в Каракасе. Перед началом лекции к
автору подошли руководители общества и вежливо объяснили, что многие
присутствующие врачи не верят в гипноз и даже убеждены, что у автора есть
сообщник, с помощью которого он подстраивает свои мистификации. Им было явно
неприятно это говорить, но они просят автора продемонстрировать гипноз,
сохраняя полное молчание, и выбрать для участия в опыте кого-либо из тех, кому
аудитория могла бы доверять полностью. В ответ автор выразил надежду, что
испытуемый не будет понимать английский язык.
Заметив в конце аудитории женщину лет тридцати, автор показал на нее своему
переводчику. Женщину спросили, кто она. Оказалось, что это жена врача, не
верящего в гипноз, и что сама она тоже в него не верит и никогда не
присутствовала на гипнотическом сеансе. Однако женщина охотно подошла к сцене.
В отличие от медсестры в Мехико, она знала, что речь вдет о гипнозе. Когда она
приблизилась к автору, он спросил: “Как вас зовут?”. Повернувшись к переводчику,
испытуемая спросила, что сказал автор, и это было передано по внутреннему
радио всей аудитории. Таким образом, всем стало понятно, что по-английски она
не понимает.
В основном автор использовал те же методы, что и в Мехико, с такими же
гипнотическими результатами, однако было сделано и дополнение. Во время сеанса
автор слегка похлопывал тыльную сторону своей ладони и улыбался так, как если
бы ему нравилось это ощущение. То же он проделал и с ладонью испытуемой, и она
тоже улыбнулась.
Потом автор махнул кистью руки, будто отбрасывал это ощущение.
Затем больно ущипнул себя за руку и сделал изумленный вид, как будто ничего не
чувствовал, потом счастливо улыбнулся. Автор дотянулся до руки испытуемой и
ущипнул ее. Удивленная, она повернулась к переводчику, который, казалось,
испытывал неловкость за поведение автора. Когда автор уже с силой ущипнул кожу
на ее левой руке, руководители общества столпились вокруг и стали делать то же
самое, сама женщина также проверяла свою руку. Как потом сказал автору
переводчик, она спрашивала, что случилось с ее рукой, не омертвела ли она; в ее
голосе звучало отчаяние. Некоторые слушатели пытались переубедить испытуемую.
Казалось, она их не слышит, и тут явно проявилась ее отрицательная галлюцинация
аудитории, визуальная и слуховая. Но пояснения переводчика женщина слышала, как
и разговор должностных лиц на сцене. Другими словами, она первоначально
понимала ситуацию на сцене, как указывала связь с теми, кто там стоял, но не с
аудиторией, хотя там был и ее муж.
Один “фома неверующий” в аудитории заявил, что полностью убедился в
существовании гипноза, и спросил, нельзя ли ему попробовать себя в роли
испытуемого. Эту просьбу перевели автору. Оставив женщину на сцене, он принял
предложение и в ходе сеанса получил результаты, схожие с результатами
предыдущего опыта. Однако испытуемый вышел из состояния транса с полной
амнезией и попросил переводчика сказать автору, чтобы он начал гипноз; эту
просьбу услышали по радио все присутствующие. Индукцию повторили, и переводчик
по-испански сказал испытуемому: “Когда проснетесь, вспомните все”. При
пробуждении он находился в возбужденном состоянии, но выглядел довольным. В
обоих случаях, чтобы вывести испытуемых из гипнотического состояния, автор
твердо сжимал их руки и быстро покачивал головой, словно он просыпается и
освобождает свой разум от всего ненужного, лишнего. Так как второй испытуемый
видел маневр автора с женщиной, он среагировал более быстро. Короче говоря,
|
|