|
Сказано это было решительно, как нечто бесспорное. Хотя такое утверждение
сильно смутило женщину, оно не помешало ей сотрудничать и дальше. Не давая
возможности обдумывать сказанное, ей повелительным тоном предложили рассмотреть
свои “закорючки” и “составить их в разных сочетаниях по две и по три”.
С небольшой помощью автора и косвенных подсказок с его стороны она выбрала
нужные из сделанных ею сочетаний, в результате чего составился весь алфавит
печатными буквами.
Она переписала его на отдельный лист бумаги. Затем на помощь были призваны
рекламные объявления в газетах и журналах и букварь. Ей постоянно напоминали,
что она, не прибегая к списыванию, сама написала все буквы алфавита. Затем ее
подвели к тому, чтобы она узнавала буквы, не сравнивая те, что написала сама, с
изображенными в книге, а определяя, похожи ли книжные буквы на те, что написала
она. Было сделано все, чтобы не дать ей сбиться с этой установки. Ее
возбуждение, удовольствие и интерес просто восхищали. Вся эта процедура была
повторена с ней в состоянии бодрствования.
Затем мы перешли к следующей задаче. Пациентку надо было незаметно
заинтересовать “строительством буквосочетаний”, “строительством слов”, а затем
попросить “назвать”, а не прочитать то, что получилось. Каждый шаг сначала
отрабатывался в состоянии транса, а потом повторялся в состоянии бодрствования.
Слова “писать” или “читать” не упоминались, вместо них употреблялись
иносказания. Говорили, например, так: “Из этой прямой и этой загнутой линии
постройте мне еще одну букву. Теперь выстройте несколько букв в ряд и назовите
слово”. Затем пациентке объясняли, что “словарь — это книга не для чтения; это
книга для разглядывания слов, как альбом; его ведь не читают, в нем
разглядывают картинки”. При знакомстве с букварем ей помогли убедиться в том,
что она может, используя вертикальные, горизонтальные, косые и кривые линии,
“построить” любое слово из него. При этом не забывали настойчиво напоминать ей,
что чрезвычайно важно, чтобы каждое слово имело свое “правильное” название —
ведь никто не забывает правильного названия бороны, диска или культиватора.
Затем ее обучили игре в анаграммы, сказав для сравнения, что это все равно, что
“сломать заднее крыльцо и из старого строительного материала построить новую
кухню”. Ей доставляло огромное удовольствие называть “слова”.
В заключение пациентку подвели к мысли, что “называть слова — почти то же самое,
что разговаривать”. Это было достигнуто тем, что автор просил ее “построить”
слова, взятые из букваря якобы наугад, а на самом деле тщательно подобранные, а
затем “выстраивать их тут и там на этой прямой линии”. Когда она “называла”
слово за словом, ее это просто потрясло, потому что у нее получалось следующее:
“Поторопите Ма поставить какую-нибудь еду на стол”. Закончив “называть слова”,
она вскричала: “Я всегда говорила, что это все равно, что разговаривать”.
Перейти от “говорения слов” к их “чтению” уже не составляло большого труда.
Спустя три недели каждую свободную минуту она проводила, не расставаясь со
своим букварем, за сборником текстов для чтения. Ма умерла в возрасте
восьмидесяти лет от кровоизлияния в мозг и до конца своих дней много читала и
часто писала письма своим детям и внукам.
Случай 16. Во время лекции перед сотрудниками больницы одной студентке,
проходившей здесь практику, ее шеф в приказном тоне повелел принять
“добровольное” участие в эксперименте. Она никогда не сталкивалась с гипнозом и
тем более не переживала это состояние. Она была явно возмущена тоном шефа и,
хотя испытывала интерес, пошла к автору с явной неохотой. Автор решил
использовать этот душевный настрой, прибегнув к методу путаницы, чтобы
преодолеть противодействие испытуемой и быстро индуцировать у нее состояние
транса.
Когда она показалась из боковой двери на лекторском помосте, автор несколько
демонстративно поставил для нее стул. Она не дошла до стула шести футов, и ее
встретили вопросом: “Не сядете ли вы на этот стул вот здесь?” На слове “этот”
автор подчеркнутым движением положил руку на спинку стула, на слове “здесь” —
сделал жест правой рукой, будто показывал на другой стул, стоящий рядом. Это
вызвало у девушки секундное замешательство, но она не остановилась и продолжала
идти. Автор слегка двинул стул ей навстречу, при том послышался короткий, но
отчетливый звук, когда стул поскреб пол. Когда она подошла еще ближе, стул
двинули чуть в сторону от нее. Сразу, едва она это заметила, стул двинули назад
на дюйм или около этого, затем на дюйм вперед и к испытуемой.
Все это не оставалось ею незамеченным, потому что рука автора на спинке стула
была расположена так, что взгляд девушки был все время сосредоточен на ней.
Она подошла к стулу и, повернувшись, стала опускаться, чтобы сесть. Едва ноги
ее согнулись в коленях, стул с довольно резким звуком повернули на дюйм. Она
заморгала на мгновенье, повернулась взглянуть, что со стулом, и в это время
автор взял ее за правый локоть, отвел его немного в сторону и подал чуть вперед.
Девушка оглянулась в ответ, автор отпустил локоть, взял ее за руку у кисти и
сделал ею движение вверх и вниз. Когда испытуемая перевела взгляд с локтя на
кисть руки, ей спокойно сказали: “Садитесь удобно на этот стул и, когда
усядетесь, закройте глаза и погрузитесь в глубокий транс. Продолжая сидеть,
спите все крепче и крепче гипнотическим сном”. Когда она села на стул, автор
добавил: “А теперь вы можете сделать глубокий вдох, и я продолжу свою лекцию”.
После этого, не тратя времени на тренировку, автор продемонстрировал на
испытуемой гипноз в сомнамбулической стадии, а также многие другие явления
глубокого гипноза. Примерно через час девушку вывели из транса.
В момент пробуждения были воссозданы обстоятельства первоначальной реальной
обстановки, поскольку она лежит в основе этого метода овладения. Автор взял
девушку за запястье, как в момент наведения транса. Поэтому, проснувшись,
|
|