|
(33)а. Джеффри признается себе в том, что он ненавидит свою работу.
б. Джеффри признается себе в своей ненависти по отношению к своей работе.
(34)а. Дебби понимает то, что она решает о своей собственной жизни.
б. Дебби понимает свое решение о собственной жизни.
Во всех трех ларах предложений то, что в первом предложении было
глаголом или словом, обозначающим процесс, во втором предложении становится
именем или словом, обозначающим событие.
Конкретно:
боится - страх; ненавидит - ненависть; решает - решение
В этом сложном процессе преобразования могут происходить как
трансформация опущения, так и трансформация перестановки. Если, например, в
вышеприведенных номинализациях произвести трансформации перестановки, получаем:
(32)в. Сьюзен знает о своем страхе перед родителями. .(33) в. Джеффри
признается себе в своей ненависти к работе.
(34)в. Дебби понимает свое решение о собственной ЖИЗНИ.
Однако, если по отношению к вышеприведенным номинализациям применить
трансформации опущения,[5] то получим следующие репрезентации
поверхностных структур:
(32)г. Сьгозен знает о страхе.
(33)г. Джеффри признается себе в ненависти.
(34)г. Дсбби принимает решение.
Независимо от того, реализуется ли номинализация с трансформациями
опущения или перестановки или без них, ее результат заключается в том, что в
глубинной структуре представлено как процесс, в поверхностной структуре
представлено как событие. В нашем изложении основ трансформационной грамматики
важны не технические детали, не терминология, разработанная лингвистами, а тот
факт, что она дает возможность представлять интуиции, которыми располагает
каждый, говорящий на своем родном языке. Таким образом, представления, или
репрезентации, сами оказываются репрезентированными. К примеру, то, что мы
считаем правильным предложением, может отличаться от своей исходной полной
репрезентации, семантической репрезентации благодаря двум основным процессам:
искажение (трансформация перестановки или номинализации) или удаление материала
(трансформация опущения). Например, каждый, для кого английский язык родной,
способен безошибочно решить, какие группы английских слов являются правильными
предложениями, а какие - нет.
Любой из нас обладает этой информацией.
Трансформационная модель репрезентирует, или представляет, эту
информацию. Согласно этой модели, группа слов считается правильной, если
имеется серия трансформаций, преобразующих полную репрезентацию глубинной
структуры в ту или иную поверхностную структуру.
Трансформационная модель существенным для наших целей образом связана с
референтными индексами. Трансформации, например, опущения, весьма значимы по
отношению к референтным индексам. Как уже было сказано, слова или именные
составляющие не могут быть законно опущены в результате трансформации
свободного опущения, если в этих словах или именных составляющих содержится
референтный индекс, отсылающий к какому-либо лицу или вещи. Если же в этих
условиях трансформация все же имеет место, значение предложения изменяется.
Обратите внимание на разницу между:
(35)а. Катлин над кем-то смеялась.
б. Катлин смеялась. (36)а. Катлин смеялась над своей сестрой.
б. Кзтлин смеялась,
В предложении (35) вариант (6) имеет, грубо говоря, то же значение, что
и вариант (а); в предложении же (36) вариант (б) передает меньше информации, и
следовательно, имеет другое значение. На этом примере легко увидеть общее
условие, которому должна удовлетворять трансформация свободного опущения, если
мы хотим применить се законно: опускаемый элемент не должен содержать в себе
референтного индекса, устанавливающего связь с какой-либо конкретной частью
модели опыта, принадлежащей говорящему.
Фактически, это значит, что всякий раз, когда применяется трансформация
свободного опущения, необходимо, чтобы у опускаемого элемента не было
референтного индекса в репрезентации глубинной структуры, то есть это должен
быть такой элемент, который не связан ни с чем таким, что дано в опыте
говорящего.
Будучи людьми, для которых английский язык является родным, мы
располагаем интуициями не только о том, как референтные индексы взаимодействуют
i: комплексом трансформаций опущения, но и вообще об особенностях их
употребления. Конкретно каждый из нас способен безошибочно провозить различие
между такими словами и словосочетаниями, как "эта страница", "Эйфелева башня",
"Вьетнамская война", "Бруклинский мост".... обладающими референтными индексами,
и такими словами и сочетаниями, как "кто-то", "что-то", "везде, где что-то
происходит" ("где бы то ни было"), "все люди, которым я известен". В первом
множестве слов и сочетаний, словосочетаний идентифицируются конкретные части
модели опыта, принадлежащей говорящему, а во втором множестве этого не
происходит. Посредством этой второй группы слов и словосочетаний без
референтных индексов в системах языка и осуществляется главным образом
моделирующий процесс -
Генерализация.
В последних работах по трансформационной грамматике исследуется проблема
того, как в естественном языке работают пресуппозиции. Некоторые предложения
|
|