Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: НЛП и DHE :: Ричард Бэндлер, Джон Гриндер :: Джон Гриндер, Ричард Бэндлер - Структура магии :: Джон Гриндер, Ричард Бэндлер - Структура магии ТОМ 1
<<-[Весь Текст]
Страница: из 43
 <<-
 
(33)а. Джеффри признается себе в том, что он ненавидит свою работу.
       б. Джеффри признается себе в своей ненависти по отношению к своей работе.

(34)а. Дебби понимает то, что она решает о своей собственной жизни.
б. Дебби понимает свое решение о собственной жизни.
       Во всех трех ларах предложений то, что в первом предложении было 
глаголом или словом, обозначающим процесс, во втором предложении становится 
именем или словом, обозначающим событие.
Конкретно:
боится - страх; ненавидит - ненависть; решает - решение
       В этом сложном процессе преобразования могут происходить как 
трансформация опущения, так и трансформация перестановки. Если, например, в 
вышеприведенных номинализациях произвести трансформации перестановки, получаем:
       (32)в. Сьюзен знает о своем страхе перед родителями. .(33) в. Джеффри 
признается себе в своей ненависти к работе.
(34)в. Дебби понимает свое решение о собственной ЖИЗНИ.
       Однако, если по отношению к вышеприведенным номинализациям применить 
трансформации опущения,[5] то получим следующие репрезентации
поверхностных структур:
(32)г. Сьгозен знает о страхе.
(33)г. Джеффри признается себе в ненависти.
(34)г. Дсбби принимает решение.
       Независимо от того, реализуется ли номинализация с трансформациями 
опущения или перестановки или без них, ее результат заключается в том, что в 
глубинной структуре представлено как процесс, в поверхностной структуре 
представлено как событие. В нашем изложении основ трансформационной грамматики 
важны не технические детали, не терминология, разработанная лингвистами, а тот 
факт, что она дает возможность представлять интуиции, которыми располагает 
каждый, говорящий на своем родном языке. Таким образом, представления, или 
репрезентации, сами оказываются репрезентированными. К примеру, то, что мы 
считаем правильным предложением, может отличаться от своей исходной полной 
репрезентации, семантической репрезентации благодаря двум основным процессам: 
искажение (трансформация перестановки или номинализации) или удаление материала 
(трансформация опущения). Например, каждый, для кого английский язык родной, 
способен безошибочно решить, какие группы английских слов являются правильными 
предложениями, а какие - нет.
Любой из нас обладает этой информацией.
       Трансформационная модель репрезентирует, или представляет, эту 
информацию. Согласно этой модели, группа слов считается правильной, если 
имеется серия трансформаций, преобразующих полную репрезентацию глубинной 
структуры в ту или иную поверхностную структуру.
       Трансформационная модель существенным для наших целей образом связана с 
референтными индексами. Трансформации, например, опущения, весьма значимы по 
отношению к референтным индексам. Как уже было сказано, слова или именные 
составляющие не могут быть законно опущены в результате трансформации 
свободного опущения, если в этих словах или именных составляющих содержится 
референтный индекс, отсылающий к какому-либо лицу или вещи. Если же в этих 
условиях трансформация все же имеет место, значение предложения изменяется. 
Обратите внимание на разницу между:
(35)а. Катлин над кем-то смеялась.
б. Катлин смеялась. (36)а. Катлин смеялась над своей сестрой.
б. Кзтлин смеялась,
       В предложении (35) вариант (6) имеет, грубо говоря, то же значение, что 
и вариант (а); в предложении же (36) вариант (б) передает меньше информации, и 
следовательно, имеет другое значение. На этом примере легко увидеть общее 
условие, которому должна удовлетворять трансформация свободного опущения, если 
мы хотим применить се законно: опускаемый элемент не должен содержать в себе 
референтного индекса, устанавливающего связь с какой-либо конкретной частью 
модели опыта, принадлежащей говорящему.
       Фактически, это значит, что всякий раз, когда применяется трансформация 
свободного опущения, необходимо, чтобы у опускаемого элемента не было 
референтного индекса в репрезентации глубинной структуры, то есть это должен 
быть такой элемент, который не связан ни с чем таким, что дано в опыте 
говорящего.
       Будучи людьми, для которых английский язык является родным, мы 
располагаем интуициями не только о том, как референтные индексы взаимодействуют 
i: комплексом трансформаций опущения, но и вообще об особенностях их 
употребления. Конкретно каждый из нас способен безошибочно провозить различие 
между такими словами и словосочетаниями, как "эта страница", "Эйфелева башня", 
"Вьетнамская война", "Бруклинский мост".... обладающими референтными индексами, 
и такими словами и сочетаниями, как "кто-то", "что-то", "везде, где что-то 
происходит" ("где бы то ни было"), "все люди, которым я известен". В первом 
множестве слов и сочетаний, словосочетаний идентифицируются конкретные части 
модели опыта, принадлежащей говорящему, а во втором множестве этого не 
происходит. Посредством этой второй группы слов и словосочетаний без 
референтных индексов в системах языка и осуществляется главным образом 
моделирующий процесс -
Генерализация.
       В последних работах по трансформационной грамматике исследуется проблема 
того, как в естественном языке работают пресуппозиции. Некоторые предложения 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 43
 <<-