|
Вот почему я с первого же шага по прибытии в Японию стал энергично развивать
последовательное изучение ее проблем. Однако, рассматривая через несколько лет
результаты моих исследований, можно говорить о потрясающем изъяне. В конце
концов, именно недостаточное владение японским языком привело к моему провалу.
Оправдывая этот пробел, нужно отметить, что я страдал от недостатка времени,
так как был по горло занят работой в газете, в германском посольстве, своими
исследованиями, а также тайной деятельностью.
Основа моих исследований
Знания дел работы в Японии, которые я получил в результате самообразования,
ничуть не уступали тому, что мог дать немецкий университет. Мне были хорошо
знакомы европейская экономика, история, политика; я провел три полных года в
Китае, изучал его древнюю и современную историю, его экономику и культуру и
занимался обширными исследованиями в области его политики. Кроме того, еще
будучи в Китае, я написал несколько работ о Японии, стараясь получить общие
представления об этой стране. Я хочу еще добавить, что, нагрузив себя этими
предварительными исследованиями и практическими упражнениями, все разнообразные
проблемы я рассматривал полностью с марксистской точки зрения. Можно со мной не
согласиться, но я убежден, что исследования, основанные на марксистской теории,
требуют анализа коренных, базовых проблем – экономических, исторических,
социальных, политических, идеологических и культурных. Поэтому, если мы
стремимся к пониманию основных проблем той или иной страны, этот метод,
естественно, в значительной степени облегчает нашу работу и содействует ей.
Используя именно этот метод, я осенью 1933 года приступил к глубокому изучению
проблем Японии.
Мое изучение Японии
Во время моего ареста у меня дома было от 800 до 1000 книг, что, похоже,
явилось источником значительного раздражения для полиции. Большая часть этих
книг была посвящена Японии. Создавая свою библиотеку, я собирал все издания
японских книг на иностранных языках, которые мог достать; лучшие книги,
написанные иностранцами о Японии, и лучшие переводы основных японских
художественных произведений. Например, у меня были английский перевод «Ниппон
сёки» (книга, высоко ценимая коллекционерами), английский перевод «Кодзики»,
немецкий – «Манъёсю», английский – «Хэйки моногатари», перевод выдающегося, с
мировой славой произведения «Минамото-симоногатари» и др. Я с большим усердием
занимался японской древней историей (к которой даже сейчас я испытываю интерес),
древней политической историей, а также древней социальной и экономической
историей. Я скрупулезно изучал эпохи императрицы Дзингу, Вако и Хидэёси,
довольно многое написанное мной основано на материалах истории экспансии Японии
с древних времен. В моих исследованиях очень пригодились многочисленные
прекрасные переводы по древней японской экономике и политике.
Древнюю Японию изучали многие иностранцы, поэтому не приходилось особо
усердствовать при поиске необходимых материалов. Думаю, что я смог собрать
гораздо больше материалов, чем обычный иностранец.
Используя все это как отправную точку для исследований, мне было легче взяться
за проблемы современной японской экономики и политики. Я тщательно изучил
аграрный вопрос, затем мелкое и крупное производство и, наконец, перешел к
тяжелой промышленности, хотя плотное покрывало секретности, обусловленной
принятыми в последние годы законами, сделало мои исследования недостаточно
результативными и даже опасными. Конечно, я также изучал социальное положение
японских крестьян, рабочих и мелкой буржуазии, в начальный период у меня была
возможность заниматься и этим. Я максимально, насколько мог, использовал
оригинальные японские материалы, такие, как экономические журналы и публикации
правительственных учреждений.
Прекрасные материалы для исследований предоставили бесчисленные
внутриполитические конфликты между парламентской группировкой и правыми
экстремистами по поводу недостатка зерна и инцидента 26 февраля 1936 года.
Происходившие время от времени политические инциденты были так хорошо ясны
человеку, прекрасно знающему старую японскую историю, как не могли и
представить в Тайной политической полиции. Можно было легко понять внешнюю
политику современной Японии, если рассмотреть ее в свете старой японской
истории. Поэтому, зная древнюю историю, можно было сразу дать оценку проблемам
японской внешней политики.
Меня интересовало также и развитие японской культуры и искусства, я изучал эры
Нара, Киото, Токугава, влияние различных китайских школ, а также современный
период с эры Мэйдзи.
Кроме моей домашней библиотеки, я пользовался библиотекой германского
посольства в Токио, личной библиотекой посла и библиотекой Восточно-азиатского
общества в Токио, располагающего обширной научной литературой. Общество часто
|
|