|
пока поезд уносил меня прочь
Врачи в Сасебо приказали мне еще месяц провести в госпитале.
Я уже больше не спорил с ними, убежда.
отправить меня в Рабаул. Я чувствовал себя смертельно уставшим и опустошенным.
И меня уже не волновало
какой приказ придет завтра
Месяц тянулся утомительно долго.
Однако первая неделя была скрашена приездом моей матери. Она была вс.
такой же доброй и заботливой! Убежденная,
что мне попрежнему хочется своих любимых детских лакомств
она напекла их целую корзинку, которую привезла с собой.
Я со страхом ждал минуты, когда придетс.
признаться, что я ослеп на правый глаз. К моему удивлению,
ее совсем не взволновала эта новость. Мам.
спокойно сказала: «От этого ты не стал хуже, сынок». И вопрос был закрыт.
Она предложила приезжать кажды.
выходной. Было бы чудесно видеть ее так часто, но я попросил ее не делать так.
Она была уже старой, .
утомительное путешествие по железной дороге было для нее слишком тяжелым испытанием.
Поезда ходили вс.
хуже и хуже. Военные грузы занимали в них все больше места,
и пассажиры были вынуждены ютиться в каких
то закутках
В ноябре произошло событие,
которое при других обстоятельствах стало бы одним из величайших моментов .
моей жизни. Но теперь оно мало что значило.
В госпитале был получен приказ о присвоении мне звани.
уоррентофицера.
Долгий подъем по служебной лестнице от новобранцаматроса,
который повиновалс.
жестокой дисциплине и подвергался нескончаемым наказаниям, закончился.
Шаг за шагом я проходил от одног.
звания к другому и теперь получил награду. Это была горькая победа,
но всетаки она принесла свои плоды
Мой новый статус означал, что я могу закончить выздоровление дома.
Я получил согласие врача и сразу поеха.
в пригород Фукуоки,
где встретился с семьей
Следующий месяц был просто чудесным.
Впервые за 10 лет я провел 30 дней подряд со своей матерью, и он.
была счастлива беспредельно. Все было тихим и мирным.
Почти каждый день мать спрашивала: «Как т.
думаешь, Сабуро, когда кончится война?» Я знал,
что она в этот момент думает о двух моих братьях, которы.
служат за морем. И каждый раз, когда она спрашивала,
я был вынужден говорить правду: я не знал
Затем она тревожно оглядывалась, чтобы убедиться, что никто не подслушивает,
и шепотом спрашивала
«Сабуро, скажи мне,
а мы действительно побеждаем? Нам говорят правду или нет?» И снова я мог тольк.
повторить, что мы должны победить. И всетаки она была счастлива.
Я знал, что она страстно желала, чтоб.
мое выздоровление затянулось до бесконечности
Через несколько недель после того, как я поселился в доме сестры,
ко мне прибыл гость из Токио. Это бы.
корреспондент крупнейшей японской газеты «Иомиури Симбун». Он сказал мне,
что редактор прислал его
чтобы взять интервью у лучшего японского аса. (Я в этом не был уверен.
Неизвестно, сколько самолетов к этом.
времени сбили Нисидзава и Ота. Но я чувствовал, что они превзошли мой счет.
) Вся страна желала прочитат.
мой рассказ о войне
|
|