|
сидел во втором корпусе, в одиночной камере с товарищем Эрнестом Розенбергом —
вентспилсским рабочим деревообрабатывающей промышленности. Эрнест был еще молод,
но у него уже был большой опыт революционной борьбы. Очень интересны были
письма, которые он получал от своего младшего брата Карла.
Карл в то время учился в последнем классе Вентепилсской средней школы и остался
один с матерью. Его старший брат в 1919 году отдал свою жизнь, с пулеметом
защищая свой родной город и молодую Советскую Латвию от армии фон дер Гольца.
Другой брат — Жанис был хорошо известным в Вентспилсе активистом левых,
коммунистических, рабочих. Преследуемый охранкой, не имея возможности
продолжать свою революционную деятельность в Вентспилсе, он эмигрировал в
Советский Союз. Кормилец семьи Эрнест отбывал в тюрьме долголетнее заключение.
И все же письма Карла всегда были полны оптимизма и упорства. Он гордился
своими старшими братьями и всегда обнадеживал Эрнеста, обещая во что бы то ни
стало окончить школу и заботиться о матери. Он не забывал написать и об
общественно-политической жизни в Вентспилсе и уверял, что никогда не оставит
начатого старшим братом дела.
Письма своего младшего брата Эрнест давал читать мне. Читая их, мы испытывали
облегчение и прилив новых сил. В тесной камере становилось как бы просторнее и
светлее.
С тех пор прошло почти восемь лет. И вот тут, в лагере интернациональных бригад
под Альбасете, я вижу перед собой того самого Карла, письмам которого мы с
Эрнестом так радовались. Мы долго и сердечно пожимаем друг другу руки.
Но когда мы начинаем делиться воспоминаниями и мыслями о событиях последних лет
в Латвии, то оказывается, что я встретил не только автора этих писем, но и
подпольщика Кулия. Весь 1936 год Розенберг (Кулий) был редактором той самой
«Брива яунатне», которой я восхищался в Москве, и одновременно секретарем ЦК
комсомола Латвии. Благодаря своему чистому сердцу и сильной воле старательный и
способный ученик последнего класса средней школы стал серьезным, опытным
революционером, который, несмотря на особые трудности 1936 года, сумел
мобилизовать в Латвии вокруг революционной газеты широкие массы молодежи и
правильно ориентироваться в сложной обстановке. С большим интересом я слушал
его увлекательный рассказ о политическом положении в Латвии и о перспективах
революционного движения. Речь его была полна оптимизма и революционного пыла,
взгляд был ясным и открытым. Он свято выполнял обещание, данное восемь лет тому
назад.
— А почему же ты вздумал ехать в Испанию, если ты выполнял такую важную работу?
— как-то спросил я Карла.
— Кто же из нас сегодня не хочет ехать в Испанию? Здесь открываются для борьбы
совсем другие горизонты. Но с другой стороны, иногда начинаю сомневаться,
правильно ли я поступил, уехав. До (сих пор я умел не попадаться охранке. Я мог
еще продолжать работать. Но появились другие обстоятельства, которые начали мне
мешать. Возникли кое-какие разногласия... Когда мне разрешили ехать, я, недолго
думая, отправился сюда. А может быть, этого не следовало делать. Я часто думаю
о Риге, — как там теперь?
И глаза его стали грустными.
В Альбасетском лагере я прожил недели три. Наконец в звании лейтенанта
Республиканской армии Военное министерство меня командирует в 108-ю бригаду,
которая стоит в Квинтане де ла Серена, небольшом городке где-то в
Эетремадурской провинции, недалеко от португальской границы.
В 108-й бригаде
В 108-ю бригаду прибываю 8 мая. Я успел выучить несколько десятков самых
необходимых испанских слов, в блокноте у меня записаны еще слов триста. В
Альбасете я достал немецко-испанский и испано-немецкий карманные словари. Но,
немецкий язык знаю слабо. Разумеется, что и говорить по-испански я совсем не
умею.
Но вот я в испанской бригаде. С трудом нахожу «Estado Moyor» (штаб - исп.)
бригады. Однако во всем штабе нет никого, кто знал бы немецкий язык, уже не
говоря о русском. Наконец находится какой-то врач, который немного говорит
по-немецки. С его помощью кое-как объясняемся. Меня представляют командиру
бригады как прикомандированного Военным министерством инструктора по оружию.
Кроме того, мне поручено поддерживать связь с советскими военными советниками,
которые находятся при штабах корпусов и дивизий. Я должен также ознакомиться с
политико-моральным состоянием бригады.
Принимают меня очень приветливо, мне отводят в штабе отдельную комнату. Бригада
пока находится во втором эшелоне и занимается учебой.
На другое утро я встаю рано. Хочу познакомиться с батальонами и ротами. С
трудом нахожу в словаре и в своей записной книжке нужные слова. Во всем доме
царит тишина, уже девять часов, но никто еще не встал. Выхожу на улицу
осмотреть городок. Здесь все из камня: небольшие одноэтажные домики с
маленькими оконцами, ограды, из больших каменных плит сложены тротуары,
узенькие улицы тоже вымощены камнем. Свежий воздух, много солнца. Через
каких-нибудь полчаса возвращаюсь. В штаб прибыл парикмахер, встал комиссар
бригады, стройный брюнет лет тридцати. Пытаемся друг друга понять. Хуан — так
его зовут — анархист, мадридский рабочий. Он говорит почти без умолку,
оживленно жестикулируя. Кое о чем догадываюсь по жестам, но из его словесного
водопада почти ничего не понимаю.
Около десяти часов встает также командир бригады и приглашает к себе
парикмахера. Вскоре появляется начальник штаба капитан Франциско — блондин с
круглым симпатичным лицом. Он уроженец Барселоны, в прошлом служащий какого-то
учреждения. Узнав, что я был в Советском Союзе, Франциско проявляет необычайный
|
|