Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Военные мемуары :: Германия :: Джордан Воуз - Подводный Ас. История Вольфганга
<<-[Весь Текст]
Страница: из 100
 <<-
 

67


Ещё один мелкий ляп. Не существовало специального типа «Муссон». Так назывались 
лодки, базировавшиеся по соглашению с японцами в Пенанге. Они действовали в 
Индийском океане. U-181 к таким не относилась. Под командованием Люта она 
вообще близко не подходила к Пенангу. Прим. пер.




68


Остальными офицерами U-181 были: первый вахтенный офицер Теодор Петерсен, 
который наконец-то получил офицерские погоны; второй вахтенный офицер Готтфрид 
Кениг, тоже только что ставший лейтенантом – ранее он плавал мичманом[Всё-таки 
наверное фенрихом, ну не было и нет в германском флоте мичманов. Прим. пер.




69


Достаточно невнятный рассказ. Всё-таки можно заподозрить, что Энгель был не 
более чем фельдшером в офицерских погонах. Если бы он был дипломированным 
врачом, был бы использован термин Arzt. Прим. пер.




70


Это что за такие особые подводные лодки плавают в аудиториях Аннаполиса? Автор, 
видимо, путает U-181 с итальянскими лодками Х флотилии МАС, на палубе которых 
действительно стояли цилиндры для человекоуправляемых торпед «Майяле». На 
лодках серии IX пять запасных торпед хранились в специальных контейнерах под 
верхней палубой. Прим. пер.




71


Фенрихов! Himmelsreich und Donnerwetter!!! Автор почему-то любит вставлять 
немецкие словечки в английский текст там, где это совершенно не обязательно, но 
даже не пытается сохранить специфические термины и звания германского флота, не 
имеющие никаких аналогов во флоте американском. Прим пер.




72


Мы будем использовать привычный нам термин «фашизм», не отделяя строго 
итальянских фашистов от германских нацистов. Прим. пер.




73


Автор, к месту и не к месту вставляет немецкие термины в английский текст. Но 
здесь он почему-то ставит чисто американский термин «хайвэй». Я позволил себе 
заменить его немецким, так как полагаю, что «автобан» более соответствует теме. 
Прим. пер.




74


 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 100
 <<-