|
как Норвуд.
Нас опять посадили в хлебный фургон, и надзиратель повез нас к дому 287 на
Кеннингтон-роуд, в палисаднике которого я видел однажды отца. Дверь нам открыла
та самая дама, с которой тогда шел отец. Вид у нее был несвежий и угрюмый. Но
собой она была хороша — высокая, стройная, с полными красивыми губами и
большими грустными, как у лани, глазами. Лет ей было, наверное, около тридцати.
Оказалось, что мистера Чаплина нет дома. После того как были выполнены
необходимые формальности и подписаны все бумаги, надзиратель уехал, оставив нас
на попечении Луизы. Она провела нас на второй этаж и усадила в гостиной. Там на
полу играл малыш лет четырех, очень хорошенький, с большими глазами и густыми
темно-каштановыми кудрями. Это был сын Луизы, мой сводный брат.
Семья отца жила в квартире из двух комнат, и хотя в гостиной были большие окна,
свет проникал через них слабо, словно сквозь воду. Все в этой комнате
выглядело так же мрачно, как сама Луиза, — мрачные обои, мебель с мрачной
обивкой и стеклянный ящик, в котором было чучело щуки, проглотившей другую щуку,
чья голова торчала у нее из пасти, — зрелище и вовсе жуткое.
В задней комнате Луиза поставила еще одну кровать для нас с Сиднеем — мы
должны были спать вдвоем, но кровать оказалась слишком узкой. Сидней сказал,
что он может спать на диване в гостиной.
— Ты будешь спать там, где тебя положат, — отрезала Луиза.
Последовала небольшая пауза — резкость Луизы привела нас в замешательство.
Встреча была не слишком приветливой, но это было естественно. Нас с Сиднеем
навязали Луизе совершенно неожиданно, а к тому же мы были детьми законной жены
отца.
Мы молча смотрели, как Луиза накрывала на стол.
— Ты мог бы помочь, — сказала она Сиднею. — Принеси-ка ведерко угля. А ты, —
обратилась она ко мне, — сбегай в лавочку возле «Белого оленя» и купи на
шиллинг солонины.
Я с большим облегчением выбежал на улицу: Луиза и вся эта давящая атмосфера
внушали мне страх, и я уже жалел, что мы уехали из Норвуда.
Потом пришел домой отец и очень ласково поздоровался с нами. Меня он очаровал.
Во время обеда я следил за каждым его движением, смотрел, как он ест, как
держит нож, словно перо, когда режет мясо. Многие годы я подражал ему.
Когда Луиза сказала отцу, что Сидней жалуется, будто кровать слишком узка,
отец посоветовал уложить его на диване в гостиной. Победа Сиднея разозлила
Луизу — с тех пор она его невзлюбила и постоянно жаловалась на него отцу.
Несмотря на свою угрюмость и раздражительность, Луиза ни разу не ударила меня и
никогда не угрожала мне побоями, но я все равно отчаянно ее боялся, потому что
она не любила Сиднея. Она пила, и от этого мой страх стал еще сильнее.
Напившись, Луиза делалась совершенно невменяемой. Она весело улыбалась своему
малышу, глядя на его прелестное, ангельское личико и слушая, как он ругался
самыми страшными словами.
Не знаю почему, но я никогда не мог сблизиться с этим мальчиком. Хотя он
приходился мне сводным братом, я не помню, чтобы я когда-нибудь обменялся с ним
хотя бы единым словом — правда, я был почти на четыре года старше его. Иногда,
напившись допьяна, Луиза становилась еще более мрачной и подолгу сидела на
диване, уставившись глазами в одну точку, — это приводило меня в трепет. Сидней
не обращал на нее никакого внимания и почти всегда возвращался домой очень
поздно. Мне же было приказано приходить домой сразу после школы, чтобы я мог
сбегать за покупками и выполнить все дела по дому.
Луиза отдала нас в школу на Кеннингтон-роуд. Это уже было каким-то
развлечением — в присутствии других ребят я чувствовал себя менее одиноким. В
субботу школьников отпускали раньше, но я не ждал этого дня, как все ребята,
потому что мне надо было бежать домой, мыть и скрести полы и чистить ножи. К
тому же в субботу Луиза неизменно напивалась. Пока я чистил ножи, она сидела со
своей приятельницей, пила и становилась все мрачнее и мрачнее, жалуясь вслух,
что ей неизвестно за какие грехи приходится заботиться о Сиднее и обо мне. Я
помню, как, указывая на меня, она (говорила:
— Ну этот еще ничего, зато другой — просто негодяй, его надо в исправительный
отдать. Мало того, он даже не сын Чарли.
Ее нападки на Сиднея пугали и угнетали меня. Я печально ложился в кровать, но
долго не мог уснуть от огорчения. Мне тогда еще не было восьми, но эти дни
навсегда остались в моей памяти самыми долгими и самыми грустными в моей жизни.
Иногда субботними вечерами под окном спальни внезапно раздавались звуки
веселой шотландской жиги — кто-то играл на концертино; вместе с музыкой
доносились возгласы парней, женский визг и смех. Никому дела не было до моей
тоски и печали, и тем не менее мне было жаль, когда веселье и музыка затихали
вдали. Порой по улице проходили разносчики. Особенно хорошо я запомнил одного —
каждый вечер он кричал что-то вроде: «Правь, Британия!» Потом он еще что-то
приговаривал, видимо, расхваливал свой товар — свежие устрицы. Я слышал, как
гурьбой высыпали на улицу пьяные, когда закрывалась соседняя пивная. Они во все
горло распевали унылую чувствительную песенку, которая тогда была очень
популярна:
В память прошлого пусть наша сгинет вражда,
И скажите, что все прощено навсегда.
Жалко жизни для ссор,
Жаль для злобы сердец.
И в честь дружбы старинной
Всем распрям — конец!
Смысл песенки был мне далек, но мотив казался подходящим аккомпанементом моим
грустным настроениям, и песня убаюкивала меня.
Если Сидней возвращался домой поздно — а это случалось почти каждый вечер, —
он, перед тем как лечь спать, устраивал набеги на кладовую, чем приводил Луизу
в неистовство. И как-то ночью Луиза совершенно пьяная вбежала в комнату,
сорвала с Сиднея одеяло и стала кричать, чтобы он убирался вон из дому. Но
Сидней был готов к этому — он быстро выхватил из-под подушки свой «стилет»,
дл
|
|