|
великорусского языка Владимира Даля она указывает, что в русских диалектах
алёха, алёшка обозначает лгуна, хвастуна, алёшки подпускать — обманывать. Как
греческое имя могло получить такое значение, как не по созвучию с более древним
Лешко — «плут, обманщик, лгун»? Популярностью же своей эта трактовка имени
обязана явно былинному образу плута и обманщика Алешки-Лешки Поповича-Попелюша.
Возникает вопрос — отчего Алеша-Лешко в польской хронике «ткач» и почему его
сделали победителем Александра Македонского?
На свой первый пир в Киев Алеша достаточно часто является под видом калики или
скомороха. Его место у печного столба — традиционное место скоморохов.
Он играет на гуслях. З.И. Власова обратила внимание на связь в фольклоре и
документах скоморохов с бродячими ремесленниками — портными, ткачами и тому
подобным Исследовательница полагала, что подобное сближение произошло из-за
преследований скоморохов царским правительством в конце XVII столетия. Однако
она же приводит ссылку на Козьму Пражского, чешского автора XII века, где
скоморохи-гусляры («кифаристы») сближены с портными. Как видно, это более
древняя связь. Любопытно, что даже в датской сказке, ставшей известной в
обработке Андерсена («Голый король»), бродячие ткачи действуют, как типичные
скоморохи — шуты и чудодеи (в изготовление ими «чудесной» ткани все охотно
верят) в одном лице. Но отношения церкви со скоморохами всегда были более чем
неровными, оттого, очевидно, католический автор и подменил скомороха близким по
смыслу, но сравнительно безобидным ткачом.
Естественно, для решения второго вопроса нам будет бесполезным исторический
облик Александра Великого. Его пути пролегали вдали от Польских и вообще
славянских земель. Нам важнее мифическое обрамление его образа. Зачатие
Александра приписывали Зевсу в образе Змея. Плутарх сообщает, что его «земной»
отец Филипп окривел на один глаз, попытавшись подглядывать за супругой,
отдающейся Зевсу-Змею, а на средневековых изображениях — западных гравюрах и
славянских миниатюрах — часто изображается этот сюжет — Олимпиада в объятиях
дракона. А гибель Александра некоторые средневековые легенды связывали с
попыткой взлететь на небо с помощью искусственных средств. Он был низвергнут с
небес разъяренным богом и разбился. Нетрудно понять, что образ главного врага
Алеши, перед которым он предстал скоморохом («ткачом») и которого победил
«хитростью и подвохом», Тугарина Змеевича, взлетевшего в небо на огненных или
бумажных крыльях и низвергнутого оттуда дождем — иногда грозой, — ниспосланными
богом по молитве Алеши, мог вызвать у начитанного клирика ассоциации с
Александром. Это было в духе «Великой хроники», с ее выведением Волина от Юлия
Цезаря и Демина от Домны Августы, с ее превращением По-пелюша в Помпилиуша и пр.
Итак, польского героя зовут Лешко Попелюш, русского — Алешка Попович, Налицо
сходство имен. Алеха в русских диалектах и Лешко по-польски означают плута,
обманщика. Налицо сходная семантика имен. Польский герой «ткач»-скоморох,
русский переодевается скоморохом. Оба побеждают врага хитростью. У обоих враг —
сын Змея, и гибнет, попытавшись взлететь в небеса. Как выражался по схожему
поводу Б.Н. Ярхо, «нужны сильные аргументы, чтобы при таких сходствах отрицать
исконность тождества»,
В западнославянских и северно-русских сказках сохранилось предание о герое по
прозвищу Попялов, Попя-лышка, Попелюх, Попельвар, Попельчек. Он хитростью
одолевает врага на крылатом коне, сочетающего черты змея и конного воина,
сопровождаемого воронами и псами — то есть полностью повторяющему образ
Тугарина в былинах. И поскольку прозвище былинного героя, судя по всему, только
лишь созвучно слову «попович», а происходит от «Попель» — пепел, то нет ничего
странного и в его «языческом» поведении.
Именно в «Великой хронике» сохранилось во всем подобное былинным описание
самоубийства бросающегося на меч воина.
Заслуживает внимания и еще одно обстоятельство: польский язык — единственный,
кроме русского, славянский язык, сохранивший слово «богатырь» (bohater, bohatur,
bohaterz) в значении «герой». Украинское «бога-тир» — позднейшее литературное
заимствование из русского, белорусское «багатырь», по сути, только созвучно
польскому и русскому словам, обозначая совершенно иное понятие — богач. С
другой стороны, именно «Великая хроника» нарекает, совершенно по-былинному,
врагов, нападавших на Польшу в X веке, скопом «татарами». Таким образом, как бы
оба полюса былинного сознания — богатыри и «татары» — присутствуют в польском
языке, причем именно в былинном значении — героев и обобщенных врагов
соответственно.
Эпоса «вильтинов», велетов, лютичей не сохранилось.
Как не сохранилось и самого народа. Только по наблюдению Хомякова мы можем
судить, что среди их онемеченных потомков продолжали бытовать представления о
Дитрихе-Теодорихе как злодее. Описание расправы с врагом, как уже отмечалось,
буквально соответствовало обычаям балтийских славян (см. главу «Череп-трофей»),
но этот обычай имеет слишком много аналогов, чтоб быть показателем этнического
|
|