|
Наиученейшая книга
исл.
su mesta visindabok
(от
visinda bok
— букв, «книга знаний»). В исландском выражение
visinda bok
имеет (как и все, что касается глубокого знания) магический оттенок. Сравн.
visinda-kona
— «пророчица, прорицательница». Так, например, в «Саге о Торфинне Карлсефни»
(«Саге об Эйрике Рыжем»):
Твюдрид и говорит:
— Я не ворожея
(fjol-kunnigr)
и не прорицательница
(visinda-kona)
, хотя… моя приемная мать научила меня призывающей духов песне
(varth-lokur)…
Затем подходили все к прорицательнице
(visinda-kona)…
и спрашивали у нее то, что им было наиболее любопытно знать.
Слово
visinda-mathur
(«прорицатель») в современном исландском языке означает «ученый», «научный
работник».
прим. 110
Кельда — исл. kelda — источник или яма со стоячей водой в болотистой почве.
Андар-кельда — «Утиный источник».
прим. 111
См. «Landnamabok», часть II, гл. 20, стр. 125. (Примечание Йона Арнасона.)
прим. 112
Дранг — исл. drangr — одиноко-стоящая скала. Исландцы говорят про скалы такого
типа, что это ночные тролли, обратившиеся в камень на рассвете.
прим. 113
Хердис—в «Ланднама-бок» ее зовут Херрид, но в «Мела-бок» — Хердис. (Примечание
Йоуна Арнасона.)
прим. 154
Харисар-гиль—«Ущелье с потоком на дне».
прим. 115
Лод-хатт — «Лохматая шляпа».
прим. 116
По скандинавской традиции лицо у богини смерти Хель наполовину иссиня-черное, а
наполовину — цвета сырого мяса. См. «Старшую Эдду»: «Хель наполовину (иссиня-)
|
|