Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Европы :: Леонид Кораблев - Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе
<<-[Весь Текст]
Страница: из 70
 <<-
 
Так как в Исландии почти нет ни обширных лесов, ни крупных деревьев.



прим. 36

См. о том, например, три баллады Йоуна Гвюдмундссона Ученого: «Huldu-folks mal» 
(«Речь о Сокрытом Народе»), «Theim gothu jartharinnar innbuum tilheyri thessar 
oskip» («Да исполнятся сии прим. 45 пожелания для доброго народа прим. 46») и 
«Ljuflings-kvaethi» («Песнь о льювлинге»).



прим. 37

Исландск. ljuflingur (букв, «любимчик, возлюбленный, баловень» ) — особый 
термин, появившийся в Исландии приблизительно в XVI веке для обозначения именно 
Светлых Эльфов местных традиций. Дети «льювлингов» и людей назывались в 
Исландии balf-slektis born, т. е. «дети двух родов» (букв, «полукровки»). См. 
об этом «Tithfordrif», написанный Йоуном Гвюдмундссоном Ученым в 1644 году. 
Профессор Толкин называет таких детей с родителями из двух родов — эльфийского 
и людского — Per-eldar, «Полу-эльфы».



прим. 38

Исл. ormur — изначально этот мифологический термин означал ползающего или 
плавающего дракона (без крыльев). Затем уже более широкое распространение 
получило его второе значение — «змея, червь»..



прим. 39

Исл. vargur — изначально этот мифологический термин означал «волка-оборотня, 
волколака», «преступника изгнанного из общества и вынужденного скитаться в 
лесах», «злобного демона». (О последнем значении см. особенно др.-англ. 
«Проповедь на Михайлов день» из «Бликлингского сборника проповедей» № 16 (X—XI 
вв.): wearg). Затем уже шло вторичное производное «волк». Обычным обозначением 
«волка» в исландском языке является ulfr. (См. также «Младшую Эдду»: «Есть 
зверь по имени «варг» … Также его называют волком»).



прим. 40

Ничего не ответил… — см. краткое примечание к «Визиту в холм» ниже.



прим. 41

Но вот вновь свободен… — см. краткое примечание ко второй истории «Омастере 
Перусе» ниже.



прим. 42

К уже сказанному об этом виде магического искусства (см. краткое примечание к 
первой истории о мастере Перусе) можно добавить современное объяснение этого 
термина из родственного исландскому языка Фарерских островов: gukl — обман 
чувств, трюки, фантасмагория, бред, иллюзия, фантом, фиглярство; gykla — 
паясничать; gykla-verk (букв, gykla + «деяние, работа») — нечто нереальное, 
иллюзия, фантом; um-gyklathur — измененный магией или колдовством.



прим. 43

«Видение Гюльви» в пер. О.А. Смирницкой.—Примеч. ред.



прим. 44

Цит. по: Bjarni Vilhjamsson. Riddcira-scigitr2, 1982.


 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 70
 <<-