|
прим. 6
Речь идет о волшебных кругах, выложенных камнями или вытоптанных в траве. В
Британии такие круги издревле связывались с Волшебным Народом.
прим. 7
Уфология — наука об НЛО (от англ. UFO — Undefined Flighting Object).
прим. 8
См., напр., классический фундаментальный труд Эванса-Венца (W.Y. Evans-Wentz.
The Fairy Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911.) или полную настоящих,
искренних прозрений и открытий работу Жака Балле, переведенную на русский язык:
Ж. Балле. Параллельный мир. М., 1995.
по Эванс-Венцу
W. Y. Evans-Wentz.
Op. cit.
Цит. по: Ж. Балле.
Параллельный мир.
М., 1995.
прим. 9
К.М. Briggs. A Dictionary of British Folktales. L., 1971.
прим. 10
Дейри—в современном графстве Йоркшир.
прим. 11
Генрих II—король Англии с 1133 по 1189 гг.
прим. 12
Подробнее об этом см.: J. R. R. Tolkien. On fairy Stories. In: Tree and leaf. L.
, 1964.
прим. 13
См., напр.: Предания и мифы средневековой Ирландии. Пер. С. Шкунаева. М., 1992.
прим. 14
См. также карту и приложение в конце книги.
прим. 15
В современной англоязычной литературе принято, по возможности, переводить
вторую часть исландского географического названия, используя похожие по форме и
смыслу слова: Thorsk— fjord для исландск. Porska—fjorpur, Sunnu—dale —
Sunnu—dalur, Hrafnkeh-stead — Hrafnkels— stapir, Sanda—fell — Sand—fell,
Brekku—land — Brekku— land и т. д.
|
|