|
– Да пребудет с тобой Господь! – ответил Пуйлл. – Садись за стол.
– Нет, – ответил юноша, – я всего лишь проситель и должен выполнить свою миссию.
– Говори, что тебе надо, – сказал Пуйлл.
– Господин, я хочу обратиться к тебе с просьбой.
– Какой бы ни была твоя просьба, я выполню ее, если это в моих силах, – ответил
Пуйлл.
– Ах! – воскликнула Рианнон. – Зачем ты дал такое обещание?
– Госпожа, он дал это обещание в присутствии этих благородных людей, – сказал
юноша.
– Друг мой, так в чем же состоит твоя просьба? – обращаясь к юноше, спросил
Пуйлл.
– Девушка, которую я люблю, сегодня ночью должна стать твоей женой. Я приехал,
чтобы попросить тебя отдать ее мне и устроить для нас свадебный пир.
[62]
Пуйлл лишился дара речи; теперь он понял, как опрометчиво дал обещание.
– Теперь тебе ничего не остается, как молчать, – сказала Рианнон, – поскольку
никто еще так глупо не распоряжался своим умом, как ты.
– Госпожа, – наконец заговорил Пуйлл, – я же не знал, кто он.
– Так знай: это тот самый человек, за которого меня хотели выдать замуж против
моей воли. Его зовут Гваул, сын Клуда, человека могущественного и богатого.
Теперь тебе ничего не остается, как отдать меня ему, иначе позор падет на твою
голову.
– Госпожа, я не понимаю, что ты говоришь. Я никогда не соглашусь на это.
– Отдай меня ему, – сказала Рианнон, – но я сделаю так, что он никогда меня не
получит.
– Как же ты это сделаешь? – спросил Пуйлл.
И Рианнон рассказала Пуйллу, что задумала. Их разговор затянулся, и Гваул, не
выдержав, сказал:
– Господин, мне бы хотелось наконец услышать твой ответ на мою просьбу.
– Забирай ее, раз я обещал выполнить все, что в моей власти, – ответил Пуйлл.
– Друг мой, – обратилась Рианнон к Гваулу, – этот пир я устроила для гостей из
Диведа, приближенных и наших воинов. И я уже ничего не могу изменить. Ровно
через год в этом дворце будет устроен пир в твою честь, и на нем я стану твоей
женой.
Гваул отправился в свои владения, а Пуйлл вернулся в Дивед. Оба с нетерпением
ждали назначенный день, когда во дворце Хевейда должен был состояться пир. И
вот этот день настал. Гваул, сын Клуда, приехал на праздник, устраиваемый в его
честь, и вошел во дворец, где ему был оказан радушный прием. Пуйлл, правитель
Диведа, следуя указаниям Рианнон, вместе с сотней рыцарей спрятался в саду.
Пуйлл оделся в поношенные одежды, а на ногах у него были огромные старые
башмаки. В разгар пира Пуйлл вошел в зал и приветствовал Гваула и мужчин и
женщин из его свиты.
– Да поможет тебе Бог! – сказал Гваул. – Приветствую тебя, странник!
– Господин, – обратился к нему Пуйлл, – у меня к тебе просьба.
– Что ж, – ответил Гваул, – если это разумная просьба, то я с удовольствием
исполню ее.
– Конечно разумная, господин, – ответил Пуйлл. – Я прошу, чтобы ты разрешил мне
наполнить едой этот маленький мешок.
– Просьба действительно разумная, – сказал Гваул, – и я с радостью исполню ее.
Наполните его мешок едой.
Тут же подскочили слуги и стали класть еду в мешок, однако, как они ни
старались, мешок не заполнялся.
– Друг мой, – поинтересовался Гваул, – твой мешок когда-нибудь наполнится?
– Клянусь Богом, – ответил Пуйлл, – этот мешок не наполнится до тех пор, пока
тот, кто владеет землями и другими богатствами, не влезет в мешок и начнет
уминать еду обеими ногами, приговаривая: «Здесь уже достаточно еды».
– Скорее полезай в мешок, – сказала Рианнон Гваулу, сыну Клуда.
– Уже иду, – ответил Гваул.
Он встал из-за стола и залез обеими ногами в мешок. Пуйлл быстро поднял края
мешка так, что накрыл Гваула с головой, стянул мешок ремнем и протрубил в рог.
Тут же в зал вбежали рыцари Пуйлла. Они схватили тех, кто приехали с Гваулом, и
бросили их в темницу. Пуйлл избавился от старой, изодранной одежды и дырявых
башмаков. Каждый из его рыцарей подходил к мешку и, ударив по нему, спрашивал:
– Что там?
– Барсук, – отвечали остальные. Вот такую они устроили игру с мешком – били по
мешку ногой или палкой и задавали вопрос, на который тут же звучал ответ. Так
возникла игра под названием «барсук в мешке».
– Господин, – раздался голос из мешка, – послушай, я не хочу, чтобы меня убили
в мешке.
– Он прав, – вмешался Хевейд. – Это недостойная смерть. Гваул заслуживает
другой участи.
– Хорошо, – сказал Пуйлл, – посоветуйте, что мне с ним сделать.
– Вот тебе мой совет, – сказала Рианнон. – Ты оказался в положении, когда
должен быть милостив к просителям и одарить их и менестрелей. Пусть он заплатит
вместо тебя и даст обещание, что никогда не будет мстить тебе за то, что ты с
ним сделал. И для него это будет достаточным наказанием.
– Я исполню все, что вы захотите, – раздался голос из мешка.
|
|