|
возвращается, не докладывает. Какого бога снова пошлем — по какой причине
Амэ-но-вакахико долго не возвращается, спросим?” — так спросили.
Тут все боги, а также бог Омоикана-но ками: “Фазана, по имени Накимэ — Плачущая
Женщина, нужно послать”, — так сказали в ответ, и тогда сказали [боги Фазану]:
“Ты отправляйся, у Амэ-но-вакахико спроси: "Причина, по которой ты послан был в
Тростниковую Равнину-Серединную Страну, та, чтобы буйствующих богов той страны
[к нам] повернуть-утихомирить. Почему в течение восьми лет не возвращаешься, не
докладываешь?” — так сказали.
И вот, тогда Накимэ спустилась с небес, уселась на густоветвистом дереве кацура,
что [стояло] у ворот Амэ-но-вакахико, и сказала в точности по повелению
небесных богов. Тогда Амэ-но-сагумэ — Небесная Мудрая Женщина услыхала, что эта
птица говорит, Амэ-но-вакахико передала и сказала: “Крик этой птицы очень
плохой. Потому нужно ее подстрелить”, — так посоветовала, и тут же
Амэ-но-вакахико взял Небесный Лук из дерева Хадзи [и] Небесную Оленью Стрелу,
что [ему] пожаловали небесные боги, и того Фазана подстрелил.
Тут та стрела прошла через грудь Фазана, взлетела обратно, и достигла того
места, [где находились] в Равнине Небесной Спокойной Реки Великая Богиня
Аматэрасу оо-ми-ками [и] Такаги-но ками — Бог Высокого Дерева. А бог Такаги-но
ками — это другое имя бога Таками-мусуби-но ками, вот он кто.
И вот, бог Такаги-но ками ту стрелу взял и посмотрел, а к оперению той стрелы
кровь пристала.
Тут бог Такаги-но ками: “Эта стрела — та, что была пожалована Амэ-но-вакахико!”
— сказал, тут же всем богам показал ее и сказал:
“Если Амэ-но-вакахико повеления не нарушил, и пришла [к нам] стрела, которой
[он] выстрелил в злых богов, не попадай ты в Амэ-но-вакахико. Если же помыслы
[он] имеет нечистые, пусть будет проклят этой стрелой Амэ-но-вакахико!” — так
сказав, взял ту стрелу, и через дырку, что [проделала] она, отправил ее обратно,
[и она] ударила в грудь Амэ-но-вакахико, высокую, как холм, когда [он] утром
лежал в постели, и [он] умер.
Отсюда [стали говорить] “возвращающаяся стрела”.
А еще и Фазан тот не вернулся. Потому поговорка “Фазан — Посланный в Один
Конец”, что и сегодня (существует], отсюда пошла.
Глава 26
И вот, плач девы Ситатэру-химэ, жены Амэ-но-вакахико, разнесся ветром и достиг
небес. Тут отец Амэ-но-вакахико, Амацукунитама-но ками — Небесный Бог-Дух
Страны, находившийся на небесах, а также его жена и дети, услышали [этот плач],
спустились [на землю] и, плача-горюя, тут же на том месте построили
погребальный дом, Речного Гуся сделали разносчиком [погребальных] приношений,
Цаплю сделали носильщиком метлы, Зимородка приставили к священной пище, Воробья
приставили к ступке, Фазана сделали плакальщицей, — так сделали-определили, и
дней — восемь дней, ночей — восемь ночей пели и танцевали.
В это время бог Адзисикитака-хиконэ-но ками прибыл и принял участие в похоронах
Амэ-но-вакахико, и тогда отец Амэ-но-вакахико, спустившийся с небес, а также
его жена — все они, плача, сказали:
"Мое дитя не умерло! Мой господин не мертв!" — так сказали и, припав к его
рукам и ногам, плакали-горевали. Причина того, что так ошиблись [была в том],
что облик этих двух богов был очень схожим. Из-за этого [они] ошиблись.
Тут бог Адзисикитака-хиконэ-но микото, сильно разгневавшись, сказал: “Я прибыл
хоронить [его, потому что его] любимым другом являюсь. С какой же стати
уподобляете меня нечистому мертвецу?” — так сказав, обнажил меч в десять пястей,
что его опоясывал, и тот погребальный дом срубил и ногой [его] пнул-откинул
прочь. Это и есть Мояма — Погребальная Гора, в верхнем течении реки Аимикава, в
стране Мино-но куни. Имя того меча, которым срубил [дом], Оо-хакари — Великая
Мера, так зовется, другое имя Камудо-но цуруги — Меч из Камудо, так зовется.
И вот, когда бог Адзисикитака-хиконэ-но ками в гневе улетел, его младшая сестра,
Така-химэ-но микото, хотела раскрыть [значение] его священного имени. И вот,
сложила:
|
|