|
расстелишь-рассыплешь и на ней поваляешься, тело твое непременно излечится —
станет таким, как прежде", — так сказал.
И вот, когда [заяц] поступил согласно поучению, тело его стало таким, как
прежде. Это и есть Голый Заяц из Инаба. Сейчас зовется [он] Заяц-бог.
И вот, тот заяц богу Оо-намудзи-но ками сказал: "Те восемьдесят богов ни за что
не получат [в жены] Ягами-химэ. Ты, бог, хоть ты и нес поклажу, получишь [ее]",
— так сказал.
Глава 17
Тут Ягами-химэ сказала в ответ восьмидесяти богам: "Не слушаю я ваших слов.
Стану женой бога Оо-намудзи-но ками", — так сказала.
И вот, тогда восемьдесят богов разгневались, сговорились все вместе убить бога
Оо-намудзи-но ками, отправились к подножию горы Тэма, что в стране Хахаки, и
сказали: "На этой горе красный кабан живет. Вот мы, все вместе, сгоним [его]
вниз, а ты поджидай [внизу] и схвати [его]. А если не подождешь и не схватишь,
непременно [он] тебя убьет"," — так сказали, большой камень, с кабаном схожий,
на огне раскалили и вниз [с горы] скатили.
И вот, когда [бог Оо-намудэи] пущенный вниз [камень] схватил, [он] тут же о тот
камень обжегся и умер.
Тогда его мать-богиня," плача-горюя, поднялась на небо, ^ и пожаловалась богине
Камимусуби-но микото, и [та] тут же послала Кисагаи-химэ — Деву-Ракушку и
Умуги-химэ — Деву-Моллюска с наказом оживить [бога Оо-намудэи].
Тогда Кисагаи-химэ поскоблила [свою] раковину — собрала [наскобленное],
Умуги-химэ дождалась-приняла, помазала [им раны], как мате ринским молоком," и
вышел тут — весело пошел прекрасный молодец.
Тут восемьдесят братьев-богов, увидев [это], опять обманули [бога Оо-намудзи],
увели [его] с собой в горы, свалили [там] большое дерево, загнали в то дерево
стрелу, [бога Оо-намудэи] туда затолкали и тут же стрелу вытащили, [бога
Оо-намудзи] раздавили насмерть.
И вот, когда его мать-богиня снова, в слезах, искала его и нашла, тотчас то
дерево [она] разломила, [бога Оо-намудзи] вытащила-оживила и своему сыну
наказала: "Если тут будешь, тебя восемьдесят богов в конце концов погубят", —
так сказала и тут же услала [его] другой дорогой в страну Ки, к Оо-я-бико-но
ками — к Юноше-Богу Большой Кровли.
Тут восемьдесят богов пустились в погоню, настигли [бога Оо-намудзи] и когда,
наложив стрелы на тетиву, нацелились [в него], [бог Оо-я-бико-но ками] дал
[ему] проскользнуть через развилину дерева и убежать," и сказал: "Нужно [тебе]
отправиться в Нэ-но-катасу-куни — Страну на Твердых Корнях, где пребывает бог
Суса-но-о-но микото. "Непременно тот Великий Бог посоветует [что-нибудь] тебе",
— так сказал.
Глава 18
И вот, в точности как было [ему] сказано, отправился [бог Оо-намудзи] к богу
Суса-но-о-но микото, а дочь его, Сусэри-бимэ — Ярая Дева, вышла и увидала [бога
Оо-намудзи], обменялась [с ним] взглядом, супружески [с ним] соединилась, вошла
обратно [в дом] и сказала своему отцу: "Прекраснейший бог явился", — так
сказала.
Тогда Великий Бог вышел-взглянул — "Зовется он Асихараси-ко-о — Безобразный Муж
с Тростниковой Равнины", — сказал, тут же [бога Оо-намудзи] позвал-ввел и
положил спать в пещеру со змеями.
Тут его жена, богиня Сусэри-бимэ-но микото, дала своему супругу шарф-талисман,
отгоняющий змей, и сказала: "Если те змеи вознамерятся тебя укусить, трижды
этим шарфом взмахни-отгони их", — так сказала. И вот, [он] сделал, как [она]
научила, и тогда змеи сами присмирели. Потому [он] невредимо [ночь] проспал и
вышел.
|
|