|
.
Более чем вероятно, что японские легенды о бабочках были заимствованы из Китая.
Японские поэты и художники обожали брать себе псевдоним со словом «бабочка»,
например Бабочкин Сон, Одинокая Бабочка, Бабочка-Помощница и т. д. И хотя и
есть вероятность, что особое отношение к бабочкам пришло в Японию из Китая, оно
очень естественно соответствовало эстетическому чувству и вкусу японцев, и, вне
всяких сомнений, в древности бабочки часто присутствовали в романтических играх
и развлечениях. Например, китайский император Гэнсо Котэй использовал бабочек,
чтобы они выбирали для него фавориток. На вечеринках с вином в императорском
саду прекрасные придворные дамы выпускали бабочек из клеток. Эти ярко
окрашенные насекомые порхали вокруг и усаживались на самых красивых девушек,
которых император одаривал своей благосклонностью.
Хорошие и плохие приметы, связанные с бабочками
В Японии бабочек когда-то считали душами живых людей. Если бабочка влетала в
комнату для гостей и садилась за бамбуковой ширмой, это был верный знак, что
человек, которого она представляет, вскоре войдет в дом. Бабочка в доме вообще
считалась хорошей приметой, хотя, конечно, все зависело от того, какого
человека она олицетворяла.
Но бабочка не всегда была предвестником хорошего. Когда Тайра-но-Масакадо тайно
готовил заговор, Киото кишел стайками бабочек, и люди, которые их видели, были
очень сильно напуганы. Лафкадио Херн предполагает, что эти бабочки могли быть
душами тех, кому Судьбой было уготовано умереть в битве, душами живых, которые
в то время были обеспокоены предчувствием приближающейся Смерти. Бабочки также
могли быть и душами умерших, которые часто приходят в этот мир в виде бабочек,
чтобы попрощаться со своим телом.
Крылатая шпилька Коте
В японской драме также встречаются упоминания о том, что появление бабочки
несет особый смысл. В пьесе под названием «Крылатая шпилька Коте» главная
героиня, Коте, кончает жизнь самоубийством из-за ложных обвинений и жестокого
обращения. Ее возлюбленный хочет выяснить причину безвременной смерти Котё. В
конце концов, шпилька для волос, принадлежавшая девушке, превращается в бабочку
и порхает над убежищем виновника ее смерти.
Белая бабочка
В Японии сохранилась одна изящная и трогательная легенда, связанная с бабочкой.
Старик по имени Такахама жил в маленьком домике за кладбищем при храме
Содзандзи. Он был очень доброжелательным человеком, и его любили все соседи,
хотя многие из них считали старика слегка не в своем уме. А причиной тому, как
оказалось, было только то, что он никогда не был женат и никогда не проявлял
желания сблизиться с какой-нибудь женщиной.
Однажды летом старик тяжело заболел, так тяжело, что послал за своей невесткой
и ее сыном. Они пришли и, как могли, старались облегчить старику последние часы
жизни. Пока они сидели у кровати старика, тот заснул, и, как только Такахама
закрыл глаза, в комнату влетела большая белая бабочка и села на подушку
умирающего. Его племянник попытался прогнать бабочку веером, но она трижды
возвращалась на прежнее место, будто не желая покидать страдальца.
Наконец племянник Такахамы выгнал бабочку в сад. Она выпорхнула через ворота и
полетела на кладбище, где опустилась на могилу какой-то женщины и таинственно
исчезла. Осмотрев могилу, молодой человек обнаружил имя «Акико» и надпись,
рассказывающую о том, что Акико умерла в возрасте восемнадцати лет.
Несмотря на то что могильный камень весь зарос мхом и был воздвигнут за
пятьдесят лет до этого, племянник увидел, что он окружен цветами, а небольшой
водоем совсем недавно был наполнен свежей водой.
Когда молодой человек вернулся в дом, он узнал, что Такахама скончался, и
рассказал матери обо всем, что видел на кладбище.
– Акико? – переспросила его мать. – Когда твой дядя был молодым, он обручился с
Акико. Но она умерла от чахотки перед самой свадьбой. Когда Акико покинула этот
мир, твой дядя решил, что никогда больше не женится и поселится рядом с могилой
умершей невесты. Все эти годы он оставался верен клятве и хранил в сердце
сладостные воспоминания о своей единственной любви. Каждый день Такахама ходил
на кладбище, независимо от того, был ли воздух наполнен ароматами лета или мела
пурга. Он приходил на могилу и молился за упокой ее души, чистил надгробье и
сажал цветы. Когда Такахама заболел, он больше не мог ходить на кладбище, и
Акико сама пришла к нему. Та белая бабочка была любящей душой его невесты.
А перед тем как Такахама ушел в Страну Желтой Весны
[89]
, он прошептал слова Ёнэ Ногути:
Сегодня, слава Будде, И я буду спать там, Где спят цветы. Приди же, бабочка!
Глава 17
|
|