|
поиски патры Святого Будды, пришел к заключению, что подобное предприятие будет
тщетным. Поэтому принц решил подделать эту самую чашу. Он все хитро спланировал
и позаботился о том, чтобы Кагуя-химэ узнала, что он действительно отправился в
путешествие. А на самом деле этот ловкий жених все время скрывался в Ямато, а
через три года в горном монастыре в уезде Тоти нашел очень старую чашу, которая
стояла на алтаре Биндзуру
[29]
. Именно эту чашу он и взял с собой, завернул в парчу и приложил к дару
искусственную цветущую ветку.
Когда Кагуя-химэ стала рассматривать чашу, она обнаружила в ней свиток со
следующими стихами:
Миновал я много
Пустынь, и морей, и скал,
Искал эту чашу святую,
День и ночь с коня не слезал,
Не слеза, кровь ланиты мои орошала.
Пер. В.Н. Марковой
Но когда Кагуя-химэ увидела, что из сосуда не исходит свет, она сразу поняла,
что эта чаша никогда не принадлежала Святому Будде. Она тут же отослала чашу
назад, послав вместе с ней такие стихи:
Капля одна росы
Ярче сияет утром
Дивной чаши твоей.
Зачем ты ее так долго
Искал на Черной горе?
Пер. В.Н. Марковой
Принц, выбросив чашу, захотел обратить послание в комплимент даме, написавшей
его.
В СИЯНЬЕ БЕЛОЙ ГОРЫ
[30]
Померкла дивная чаша.
Я ли виновен в том?
Испил я чашу позора,
Но не оставил надежды…
Пер. В.Н. Марковой
Это был милый комплимент от жениха, который оказался отъявленным обманщиком.
Этот последний ответ в стихах остался без ответа, и опечаленный принц
отправился восвояси.
Драгоценная ветка с горы Хорай
Принц Курамоти, так же как и его предшественник, был хитрым и тоже распустил
слух о том, что уехал в путешествие в страну Цукуси в поисках драгоценной ветки.
А на самом деле нанял шестерых известных в стране мастеров из семейства
Утимаро и спрятал их в доме, скрытом от людских взоров, где обосновался сам,
чтобы давать мастерам указания, и приказал им сделать ветку в точности такую,
как описала Кагуя-химэ.
Когда драгоценная ветка была закончена, принц отправился с визитом к Деве Кагуя,
которая прочла следующие стихи, приложенные к дару:
Пускай бы вдали от всех
Погиб я смертью напрасной
В далекой, чужой стороне,
Но я бы вовек не вернулся
Без этой ветки жемчужной…
Пер. В.Н. Марковой
|
|