|
88
В книге китайского философа и поэта Чжуан Чжоу (IV–III вв. до н. э.) есть
рассказ, как он видел сон, что превратился в мотылька, и, проснувшись, никак не
мог понять, «то ли мотыльку снится, что он – Чжуан Чжоу, то ли Чжуан Чжоу
снится, что он мотылек».
89
То есть покинул земную жизнь, умер.
90
Шраддха – ежегодная жертва почившим предкам, совершаемая в сентябре – октябре.
91
Пайлоу – торжественные ворота перед входом в храм в виде мемориальной арки.
92
Эта легенда, хотя и навеянная китайским фольклором, чисто японская по местному
колориту и служит иллюстрацией, хоть и в чрезвычайно необычном виде, Силы Кармы,
или человеческих страстей, о чем уже говорилось в главе 10. Мы близко следуем
переводу Лафкадио Херна.
93
Для каждого умершего делается деревянная табличка, на которой пишутся его
посмертное, то есть особое, данное уже после смерти, имя и даты рождения и
смерти. Особым религиозным обрядом душу умершего приглашают переселиться в
табличку. Перед этой табличкой совершаются моления, возжигаются курительные
палочки и подносятся цветы, печенье, плоды.
94
Рё – старинная монета, золотая и серебряная. 1 рё равнялось 4 бу.
95
Кобо Дайси – в миру Кукай. Кобо Дайси – посмертное имя, и под этим именем он
наиболее известен.
96
В Индии традиционно ассоциируется с красноречием.
97
Кит. иероглиф «Шу» означает «сила, мощь».
98
Ваджра – мифическое оружие бога-громовержца Индры в виде жезла с утолщением на
конце или навершиями в виде боевого трезубца.
|
|