|
подобает застенчивой и робкой девушке. Кумасо выпил вина больше, чем достаточно.
Но продолжал пить лишь для того, чтобы наслаждаться видом этого прелестного
создания, которое так щедро подливало вино ему в чашу.
Когда Кумасо опьянел, принц Ямато отбросил винный кувшин, выхватил кинжал и
заколол Кумасо.
Такэру, увидев, что случилось с братом, попытался спастись, но принц Ямато
бросился на него. Снова блеснул кинжал, и Такэру рухнул на землю.
– Остановись на секунду, – задыхаясь, проговорил умирающий разбойник. – Я был
бы рад узнать, кто ты и откуда пришел. До сих пор я считал себя и брата самыми
сильными людьми в этих землях, но, видно, ошибался.
– Я – Ямато, – отвечал принц, – сын правителя, который послал меня убить
мятежников вроде тебя!
– Позволь мне дать тебе новое имя, – сказал разбойник вежливо. – С этих пор
тебя будут звать Ямато Такэру, так как ты – храбрейший из людей этой земли.
Сказав это, Такэру упал замертво.
Деревянный меч
Когда принц возвращался в столицу, он повстречал еще одного грабителя, по имени
Идзумо Такэру. Решив снова воспользоваться хитростью, Ямато постарался
подружиться с этим парнем. Он вырезал из дерева меч и вложил его в ножны вместо
своего стального оружия и стал носить его тогда, когда рассчитывал встретить
Такэру.
Однажды случилось так, что принц Ямато пригласил Такэру поплавать с ним в реке
Хинокава. Пока разбойник плыл вниз по течению, принц незаметно выбрался на
берег и, подойдя к одежде Такэру, лежащей на берегу, поменял мечи местами,
вложив свой деревянный меч в ножны вместо острого стального меча Такэру.
Когда же Такэру вылез из воды и оделся, принц попросил его показать ему
искусство владения мечом.
– Мы выясним, – сказал он, – кто из нас лучше умеет обращаться с оружием.
Такэру охотно взялся за меч и попытался вынуть его из ножен. Меч крепко застрял,
но так как был деревянным, в любом случае был бесполезен. Пока разбойник
сражался с непокорным мечом, Ямато отрубил Такэру голову. И снова хитрость
сослужила ему хорошую службу. Когда принц вернулся во дворец, в его честь был
задан пир, а он получил немало дорогих подарков от отца.
Меч Коси-Трава
Принц Ямато недолго наслаждался безмятежной жизнью во дворце, так как его отец
приказал ему вновь отправляться в путь и подавить восстание айну в восточных
провинциях.
Когда принц был уже готов пуститься в путь, отец дал ему сделанное из
священного дерева копье, называемое Копьем Восьми-Локтей-в-Длину. С этим ценным
даром принц Ямато вновь посетил храмы Исэ. Его тетка, высокая жрица, опять с
радостью встретила его.
Она с интересом выслушала рассказ племянника и была особенно довольна, когда
узнала, что платье, которое она подарила ему, сослужило хорошую службу в
приключениях принца.
Выслушав его рассказ, она удалилась в храм и вынесла оттуда меч и мешочек с
кремнем. Все это она вручила Ямато как прощальный подарок.
Это был не просто меч, а меч Муракумо – Муракумо-но-Цуруги (Небесный Меч из
Кучащихся Облаков), принадлежащий к регалиям императорского дома Японии. Принц
не мог получить более ценного подарка. Этот меч, как мы помним, когда-то
принадлежал Богам и был найден Суса-но-О.
После долгого пути принц Ямато и его люди оказались в провинции Суруга.
Правитель радушно встретил их и, чтобы развлечь, устроил охоту на оленей. Наш
герой, не подозревая, что все это обман, присоединился к охоте без малейших
опасений.
Принца доставили на огромную дикую равнину, поросшую высокой травой. Увлекшись
охотой на оленя, Ямато вдруг почувствовал жар огня. В тот же миг он увидел
языки пламени и клубы дыма, поднимающиеся со всех сторон. Принц был окружен
пожаром, спастись от которого невозможно. Слишком поздно доверчивый воин понял,
что попал в ловушку, причем в очень горячую ловушку!
Наш герой открыл мешочек, который дала ему тетка, и с помощью кремня поджег
траву вокруг себя. Мечом Муракумо он срезал высокие стебли травы со всех сторон
так быстро, как только мог. Сразу же сменился ветер и погнал пламя прочь от
Ямато. Так принц счастливо спасся и не получил ожогов.
С тех пор и пошло, что меч Муракумо стали называть Мечом Коси-Трава.
Самопожертвование принцессы Ототатибаны
Во всех приключениях принца всегда сопровождала его преданная жена, принцесса
Ототатибана. Как ни печально, но наш герой, такой достойный в сражениях, в
любви был не столь достоин уважения. Ямато смотрел на жену свысока и мучил ее
своим равнодушием. Она, бедняжка, стараясь услужить своему господину во всем,
лишилась былой красоты. Кожа ее была обожжена солнцем, а одежды испачканы и
залатаны. Но она никогда не жаловалась и, хотя лицо ее стало печальным,
терпеливо старалась сохранить свои обычные приятные манеры.
Тут случилось так, что принц Ямато встретил обворожительную принцессу Миядзу.
Ее наряды были очаровательны, а кожа нежна, как цветок вишни. Прошло немного
|
|