|
Зачем ты ее так долго
Искал на Черной горе?*
Принц, бросив чашу перед домом девушки, с досадой воскликнул:
В сиянье Белой горы[18]
Померкла дивная чаша.
Я ли виновен в том?
Испил я чашу позора,
Но не оставил надежды…*
Но это последнее стихотворение осталось без ответа, и опечаленный принц
отправился восвояси.
Жемчужная ветка с горы Хорай
Принц Курамоти, так же как и его предшественник, был очень хитрым и тоже
распустил слух о том, что уехал в путешествие в далекую Индию в поисках ветки с
волшебного дерева. А сам он нанял шестерых известных в стране мастеров
златокузнечного дела, спрятал их в доме, в котором находился сам, и приказал им
сделать ветку в точности такую, что описала Кагуя-химэ.
Когда мастера закончили работу, принц отправился к Кагуя-химэ и преподнес
ей драгоценную ветку со следующим стихотворением:
Пускай бы вдали от всех
Погиб я смертью напрасной
В далекой, чужой стороне,
Но я бы вовек не вернулся.
Без этой ветки жемчужной… *
Кагуя-химэ грустно взглянула на сверкающую ветку и, не испытывая никакого
интереса, стала слушать безыскусную историю о похождениях принца. Он
рассказывал о грозном море, о странных чудовищах, о жутком голоде, болезнях,
которые перенес на пути к заветной горе и волшебному дереву. Затем этот
бессовестный обманщик перешел к описанию того, как они достигли высокой горы,
вздымающейся из моря, как встретили там женщину, несущую серебряный сосуд с
водою.
— На горе, — рассказывал он, — было много чудесных цветов и деревьев; и
ручей цвета радуги — желтый, как золото, белый, как серебро, голубой, как
драгоценная бирюза; и через этот ручей были переброшены мосты из подводных
самоцветов, а рядом росли деревья, увешанные драгоценными камнями. У одного из
них я и отломил эту ветку, чтобы привезти ее сюда и подарить несравненной
Кагуя-химэ.
Кагуя-химэ ничего не оставалось делать, как поверить этой лживой истории,
если бы в этот момент не появились шесть мастеров, громко требующих плату за
изготовленную ими драгоценную ветку. Уличенный в обмане, принц поспешно покинул
дом девушки. А она, не помня себя от радости, щедро вознаградила мастеров.
Платье из шерсти Огненной мыши
Правый министр Абэ-но Мимурадзи нанял китайского купца по имени Ван Цин,
чтобы тот достал ему несгораемое одеяние из шерсти Огненной мыши. Когда корабль
купца вернулся из Китая, он привез одеяние, которое уверенный в успехе своего
замысла Правый министр Абэ-но Мимурадзи так сильно хотел получить. Платье из
шерсти Огненной мыши покоилось в ларце. Оно было цвета морской волны, кончики
ворсинок золотые — настоящее сокровище небывалой красоты, которой можно
восхищаться даже больше, чем его стойкостью к пламени огня.
Не сомневаясь в успехе своего сватовства, веселый, он отправился вручать
подарок Кагуя-химэ, сопроводив его следующими строками:
Страшился я, что в огне
Любви моей безграничной
Сгорит этот дивный наряд,
Но вот он, прими его!
Он отблеском пламени блещет…*
Когда Правый министр Абэ-но Мимурадзи преподнес свой подарок Кагуя-химэ,
она сказала старику Такэтори:
— Если это одеяние ты бросишь в огонь и оно не загорится, я ни секунды не
буду медлить и соглашусь на предложение этого господина.
Развели огонь, бросили в него платье, где оно моментально и сгорело.
Когда Правый министр увидел это, лицо его позеленело, как трава, и он долго
стоял в немом удивлении. Но Кагуяхимэ, втайне обрадовавшись, вернула ларец со
следующим стихотворением:
Ведь знал же ты наперед,
Что в пламени без остатка
Сгорит этот дивный наряд.
Зачем же, скажи, так долго
Питал ты огонь любви? *
Драгоценный камень на шее дракона
Дайнагон Отомо-но Миюки вернулся в свой дом, собрал слуг и приказал им
принести ему как можно скорей драгоценный камень дракона.
Подумав и все взвесив, слуги решили не выполнять странный приказ своего
господина. А он тем временем был так уверен в успехе этого предприятия, что
решил пока украсить свой дом. Все покои завесили парчовыми тканями,
расписанными искусными художниками. Стены дворца покрыли лаком, золотыми и
серебряными узорами, а кровлю украсили разноцветной бахромой. Вдобавок всех
своих жен и наложниц дайнагон выгнал из дома прочь. Спустя какое-то время
дайнагон, который уже не в силах был ждать появления своих слуг, отправился в
гавань Нанива и спросил рыбаков, брал ли кто-нибудь из его слуг лодку, чтобы на
ней отправиться на поиски дракона. Рыбаки отвечали, что никто из его людей не
|
|