Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: Мифы Японии :: Н. Ильина - ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-
 
      Зачем ты ее так долго
      Искал на Черной горе?*
      Принц, бросив чашу перед домом девушки, с досадой воскликнул:
      В сиянье Белой горы[18]
      Померкла дивная чаша.
      Я ли виновен в том?
      Испил я чашу позора,
      Но не оставил надежды…*
      Но это последнее стихотворение осталось без ответа, и опечаленный принц 
отправился восвояси.
      Жемчужная ветка с горы Хорай
      Принц Курамоти, так же как и его предшественник, был очень хитрым и тоже 
распустил слух о том, что уехал в путешествие в далекую Индию в поисках ветки с 
волшебного дерева. А сам он нанял шестерых известных в стране мастеров 
златокузнечного дела, спрятал их в доме, в котором находился сам, и приказал им 
сделать ветку в точности такую, что описала Кагуя-химэ.
      Когда мастера закончили работу, принц отправился к Кагуя-химэ и преподнес 
ей драгоценную ветку со следующим стихотворением:
      Пускай бы вдали от всех
      Погиб я смертью напрасной
      В далекой, чужой стороне,
      Но я бы вовек не вернулся.
      Без этой ветки жемчужной… *
      Кагуя-химэ грустно взглянула на сверкающую ветку и, не испытывая никакого 
интереса, стала слушать безыскусную историю о похождениях принца. Он 
рассказывал о грозном море, о странных чудовищах, о жутком голоде, болезнях, 
которые перенес на пути к заветной горе и волшебному дереву. Затем этот 
бессовестный обманщик перешел к описанию того, как они достигли высокой горы, 
вздымающейся из моря, как встретили там женщину, несущую серебряный сосуд с 
водою.
      — На горе, — рассказывал он, — было много чудесных цветов и деревьев; и 
ручей цвета радуги — желтый, как золото, белый, как серебро, голубой, как 
драгоценная бирюза; и через этот ручей были переброшены мосты из подводных 
самоцветов, а рядом росли деревья, увешанные драгоценными камнями. У одного из 
них я и отломил эту ветку, чтобы привезти ее сюда и подарить несравненной 
Кагуя-химэ.
      Кагуя-химэ ничего не оставалось делать, как поверить этой лживой истории, 
если бы в этот момент не появились шесть мастеров, громко требующих плату за 
изготовленную ими драгоценную ветку. Уличенный в обмане, принц поспешно покинул 
дом девушки. А она, не помня себя от радости, щедро вознаградила мастеров.
      Платье из шерсти Огненной мыши
      Правый министр Абэ-но Мимурадзи нанял китайского купца по имени Ван Цин, 
чтобы тот достал ему несгораемое одеяние из шерсти Огненной мыши. Когда корабль 
купца вернулся из Китая, он привез одеяние, которое уверенный в успехе своего 
замысла Правый министр Абэ-но Мимурадзи так сильно хотел получить. Платье из 
шерсти Огненной мыши покоилось в ларце. Оно было цвета морской волны, кончики 
ворсинок золотые — настоящее сокровище небывалой красоты, которой можно 
восхищаться даже больше, чем его стойкостью к пламени огня.
      Не сомневаясь в успехе своего сватовства, веселый, он отправился вручать 
подарок Кагуя-химэ, сопроводив его следующими строками:
      Страшился я, что в огне
      Любви моей безграничной
      Сгорит этот дивный наряд,
      Но вот он, прими его!
      Он отблеском пламени блещет…*
      Когда Правый министр Абэ-но Мимурадзи преподнес свой подарок Кагуя-химэ, 
она сказала старику Такэтори:
      — Если это одеяние ты бросишь в огонь и оно не загорится, я ни секунды не 
буду медлить и соглашусь на предложение этого господина.
      Развели огонь, бросили в него платье, где оно моментально и сгорело. 
Когда Правый министр увидел это, лицо его позеленело, как трава, и он долго 
стоял в немом удивлении. Но Кагуяхимэ, втайне обрадовавшись, вернула ларец со 
следующим стихотворением:
      Ведь знал же ты наперед,
      Что в пламени без остатка
      Сгорит этот дивный наряд.
      Зачем же, скажи, так долго
      Питал ты огонь любви? *
      Драгоценный камень на шее дракона
      Дайнагон Отомо-но Миюки вернулся в свой дом, собрал слуг и приказал им 
принести ему как можно скорей драгоценный камень дракона.
      Подумав и все взвесив, слуги решили не выполнять странный приказ своего 
господина. А он тем временем был так уверен в успехе этого предприятия, что 
решил пока украсить свой дом. Все покои завесили парчовыми тканями, 
расписанными искусными художниками. Стены дворца покрыли лаком, золотыми и 
серебряными узорами, а кровлю украсили разноцветной бахромой. Вдобавок всех 
своих жен и наложниц дайнагон выгнал из дома прочь. Спустя какое-то время 
дайнагон, который уже не в силах был ждать появления своих слуг, отправился в 
гавань Нанива и спросил рыбаков, брал ли кто-нибудь из его слуг лодку, чтобы на 
ней отправиться на поиски дракона. Рыбаки отвечали, что никто из его людей не 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-