|
пугающие истории. Аматэрасу — центральная фигура в японской мифологии, потому
что именно она, Богиня Солнца, является родоначальницей династии японских
императоров.
В цикле легенд, известных как «Эпоха Богов», мы узнаем о священных
регалиях богов, а позже и императоров, о происхождении японских танцев, сможем
побродить по Равнине Высокого Неба, воспарить на Небесном Парящем Мосту, после
этого прибыть в Срединную Страну Тростниковой Равнины, заглянуть в Страну Ёми и
побывать во дворце Дракона, Бога Моря.
В японских мифах и легендах древние герои и воины всегда рассматриваются
как полубоги, и благодаря своей силе, умениям, стойкости, мужеству и
способности преодолевать любые препятствия, демонстрируя при этом
сообразительность и предприимчивость, японские легендарные герои занимают
достойное место среди героев других стран. Врожденная любовь к поэзии и
прекрасному придала японским героям благородства, поэтому их могучая сила
всегда сочетается с добротой. Наиболее доблестные герои — это те, кто встает на
защиту слабых или борется со злом, и как раз в японских легендарных героях
проявляются именно эти благородные качества.
Бэнкэй — один из самых любимых персонажей. Он обладал сверхчеловеческой
силой, безупречным тактом, отличным чувством юмора, и немногие японские матери
могли бы сравниться с ним в мягкости и доброте. Случай свел его с Ёсицунэ,
которому он стал преданным товарищем и не раз спасал его от смерти. Когда
Ёсицунэ и Бэнкэй в морской битве при Данноура разбили, наконец, приверженцев
клана Тайра, этот успех вызвал зависть сёгуна, и двум великим воинам пришлось
бежать. Мы вместе с ними пересечем моря и горы, наблюдая, как они снова и снова
умудряются перехитрить своих многочисленных врагов. Когда в последней из битв
горящие костры вражеской армии окружили сверкающей линией последнее пристанище
наших героев, Ёсицунэ был в доме с женой и маленьким ребенком. Смерть ожидала
их, и было лучше, если они примут ее по приказу Ёсицунэ, а не врагов, ожидавших
за воротами. Верный слуга убил дитя, а Ёсицунэ, поддерживая голову любимой жены
левой рукой, правой вонзил в ее тело свой меч. Совершив это, Ёсицунэ сделал
себе харакири. Бэнкэй, однако, решил встретить врага в бою. Он стоял, широко
расставив свои могучие ноги и прижавшись спиной к скале. Когда взошла заря, он
все еще стоял в той же позе, но тысяча стрел вонзилась в его тело. Бэнкэй был
мертв, но даже смерть оказалась слишком слаба, чтобы свалить героя. Солнце
осветило человека, который был настоящим героем и не нарушил своего слова: «Что
бы ни ожидало моего господина, победа или смерть, я последую за ним».
Многие японские легенды рассказывают о победах над демонами и чудовищами,
чтобы освободить прекрасных дев, оказавшихся у них в плену. Один из героев
убивает огромное чудовище, забравшееся на крышу императорского дворца, другой
расправляется с демоном горы Оэяма, третий побеждает гигантского паука,
четвертый — огромного змея. Все японские герои, какие бы приключения ни
выпадали на их долю, демонстрируют предприимчивость, верность цели, холодное
самообладание и презрение к опасности и смерти.
Японские легенды особенно поражают своей широтой и резкими контрастами.
Многие народы обожествляли солнце и луну, звезды и горы и другие великие
явления природы, но японцы в дополнение к этому описывали красные цветы азалий
и огни богов, белый снег горы Фудзи и красоту луны в ночном небе. Можно сказать,
что японские легенды в высшей степени поэтичны; и японцы, которые преклоняются
перед огромной и великой горой Фудзи, сложили также волшебные легенды о самых
маленьких и незаметных насекомых, — легенды, в которых одушевляются деревья,
цветы и бабочки, в которых одновременно бережно и настойчиво проявляется
божественное значение природы.
В японских легендах также присутствует реализм. Мы испытываем отвращение,
читая, что любит вкушать во время пира Бог Грома, поражаемся волшебным
способностям лис, барсуков и кошек, пугаемся истории Безухого Хоити, а
священник, поедающий трупы, может служить шокирующим примером переплетения
странного и ужасного в этих легендах. Читая одну историю, мы смеемся над
проделками чайника-барсука, а читая другую — с трудом сдерживаем слезы, когда
маленькое японское лоскутное одеяло тихо спрашивает: «Старшему брату, наверное,
холодно?» — «Нет, тебе, наверное, холодно?»
В этой книге мы совершим путешествие в Страну Богов, где великий Кобо
Дайси сумеет запечатлеть на небесах, в струящейся воде, в наших сердцах
очарование и волшебство древней Японии. Кобо Дайси будет нашим проводником, и
мы увидим, как возникла гора Фудзи, мы будем бродить по дворцу на дне моря,
побываем в стране Вечной Юности, увидим сражения могучих героев, услышим мудрые
речи святых, пересечем Небесную Реку по мосту, построенному из птиц, и, наконец,
устав, уютно устроимся в широком рукаве вечно улыбающегося Дзидзо.
Н. Ильина
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ВРЕМЯ БОГОВ
Глава 1 ПРОИСХОЖДЕНИЕ МИРА
Мифы о разделении Неба и Земли. — Божества-близнецы. — Идзанаги и
Идзанами. — Аматэрасу и Сусаноо. — Аматэрасу в пещере. — Мифы Идзумо. — Сусаноо
и Дракон. — Посланники богов. — Божественный Внук и другие божества Равнины
Высокого Неба. — О схождении на Землю прародителя императорской династии. —
Морской бог. — Предания об императорах. — Сон Дзингу. — Драгоценности Прилива и
Отлива.
Начало…
В самом начале Земля и Небеса еще не были разделены, и Ин и Ё не
|
|