Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: Мифы Японии :: Н. Ильина - ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-
 
странствия, пока, в конце концов, был вынужден просить милостыню.
      Через три года Кансиро пришел в деревню Мёдзё и узнал, что хозяин 
гостиницы, так жестоко поступивший с ним, теперь живет припеваючи в большом 
доме. Старик пришел к нему и сказал:
      — Ты украл у меня священные деньги, и я продал все свое имущество, чтобы 
возместить ту сумму, которую мне дали. С тех пор мне приходится бродяжничать и 
просить милостыню, но, будь уверен, возмездие настигнет тебя!
      Дзимпати обругал старика и сказал ему, что не крал его денег. Во время 
этого горячего спора сторож схватил Кансиро, вышвырнул его из дома и пригрозил 
ему арестом, если тот посмеет вернуться. На окраине деревни старик умер, и один 
добрый священник забрал тело Кансиро в храм, с подобающим уважением сжег его и 
прочел множество молитв за его добрую и верную душу.
      Сразу после смерти Кансиро Дзимпати испугался того, что наделал, и так 
сильно заболел, что слег в постель. Когда он уже не мог двигаться, большая 
армия светлячков вылетела из могилы Кансиро, окружила москитную сетку Дзимпати 
и попыталась порвать ее. Множество жителей деревни пришло на помощь Дзимпати, и 
они убили некоторое количество светлячков, но поток светящихся насекомых, 
вылетавших из могилы Кансиро, не уменьшался. Сотни были убиты, но тысячи 
прилетали на их место. Комната вся пылала от света светлячков, и москитная 
сетка все более и более прогибалась под их тяжелым весом. В этот момент один из 
жителей деревни прошептал:
      — Похоже, Дзимпати действительно украл деньги у того старика. Это месть 
Кансиро.
      Когда он говорил эти слова, москитная сетка порвалась, и светлячки 
устремились в глаза, уши, рот и нос испуганного Дзимпати. Двадцать дней он 
громко кричал о пощаде, но пощады не было. Все плотнее и плотнее становился 
поток сверкающих и злых насекомых, пока, наконец, они не убили злого Дзимпати, 
и после этого полностью исчезли.
      Бабочки
      Там, где лежит мягкий покров
      Из умирающих опавших лепестков,
      Один цветок трепещет,
      Дрожа своим засохшим стебельком.
      Ах нет, ведь это бабочка
      Порхает, словно нежный лепесток!
      Аракидэ Моритакэ
      Бабочки чаще упоминаются в легендах и фольклоре Китая, нежели в Японии. 
Говорят, к одному китайскому философу являлись две призрачные девы, которые 
поведали ему сказочные истории об этих насекомых с красивыми крыльями.
      Более чем вероятно, что японские легенды о бабочках были заимствованы из 
Китая. Японские поэты и художники обожали брать себе псевдоним со словом 
«бабочка», например Мечта Бабочки, Одинокая Бабочка, Бабочка-Помощница и т. д. 
И пусть даже есть вероятность, что особое отношение к бабочкам пришло в Японию 
из Китая, оно очень хорошо соответствовало эстетическому чувству и вкусу 
японцев. В древности бабочки часто участвовали в романтических играх и 
развлечениях. Например, император использовал бабочек, чтобы они выбирали за 
него наложниц на вечерах в императорском саду прекрасные девушки выпускали из 
клеток бабочек. Трепеща яркими крылышками, бабочки порхали вокруг и усаживались 
на самых красивых девушек, которых император щедро одаривал.
      Крылатая шпилька Котё
      В японской драме также встречаются упоминания о важности появления 
бабочек. В пьесе под названием «Крылатая шпилька Котё» главная героиня, Котё, 
кончает жизнь самоубийством из-за ложных обвинений и жестокого обращения. Ее 
возлюбленный пытается выяснить причину ее безвременной кончины. В конце концов 
шпилька для волос Котё превращается в бабочку и порхает над убежищем виновника 
смерти Котё.
      Белая бабочка
      В Японии есть одна изящная и трогательная легенда, связанная с бабочкой.
      Старик по имени Такахама жил в маленьком домике близ кладбища при храме 
Содандзи. Он был доброжелательным человеком, и его любили все соседи, хотя 
многие из них считали его слегка помешанным. А причина была только в том, что 
он никогда не был женат и никогда не проявлял желания сблизиться с какой-либо 
женщиной.
      Однажды летом старик тяжело заболел и послал за своей невесткой и ее 
сыном. Они пришли к старику и как могли старались облегчить его последние часы. 
Они сидели у кровати Такахама, старик уснул, и вдруг в комнату влетела большая 
белая бабочка и села на подушку умирающего. Его племянник попытался прогнать 
бабочку и замахал на нее веером, но она трижды возвращалась на прежнее место, 
будто не желая покидать старика.
      Наконец племянник Такахама погнался за бабочкой, которая полетела в сад. 
Она выпорхнула за ворота и полетела на кладбище, где опустилась на могилу 
какой-то женщины и тут же таинственно исчезла. Осмотрев могилу, мальчик увидел 
имя «Акико» и надпись, рассказывающую о том, как Акико умерла в возрасте 
восемнадцати лет. Несмотря на то, что могильный камень зарос мхом и стоял здесь 
уже пятьдесят лет, мальчик увидел, что вокруг растут цветы, а маленький прудик 
кто-то недавно наполнил свежей водой.
      Когда мальчик вернулся домой, он узнал, что Такахама скончался, и 
рассказал матери обо всем, что видел на кладбище.
      — Акико? — пробормотала женщина. — Когда твой дядя был молодым, он 
обручился с Акико. Но она умерла от чахотки перед самой свадьбой. Когда Акико 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-