|
Кот
Корми собаку три дня,
И она запомнит твою доброту на три года;
Корми кота три года,
И он забудет твою доброту через три дня.
Японская пословица
Японский кот, с хвостом или без хвоста, не очень популярный персонаж, так
как именно это животное и еще ядовитая змея были единственными, кто не плакал,
когда умер Будда. Похоже, что японские коты прокляты, и обычно у них нет
никакого другого времяпрепровождения, кроме как совершать сверхъестественные
проделки. Так же как лисицы и барсуки, они могут заколдовать человека.
Однако коты сильно почитаются среди японских моряков, и особенно они
уважают микэ-нэко, трехцветного кота. Говорят, что моряки всего мира очень
суеверны, а японские моряки делают все от них зависящее, чтобы уберечь
корабельного кота, и верят в то, что он помогает отгонять духов морской бездны.
Многие моряки убеждены, что те, кто утонул, никогда не находят душевного покоя,
и также верят, что утопленники вечно таятся в волнах и кричат, и рыдают, когда
корабли проплывают мимо. Для таких людей пенистые волны, ударяющие о берег моря,
— это белые, старающиеся схватить их руки многочисленных духов, и они верят,
что море полно о-бакэ, благородных призраков. Говорят также, что японские коты
имеют власть над умершими.
Кот-вампир
Правитель провинции Хидзэн, благородный член семьи Набэсима, прогуливался
по саду с Тоё, своей самой любимейшей из женщин. Когда солнце село, а они
возвращались во дворец, то не заметили, как за ними идет огромный кот.
Тоё ушла к себе в комнату и уснула. В полночь она вдруг проснулась и
огляделась, как будто бы разбуженная чьим-то ужасным присутствием. И тут она
увидела, как к ней подползает гигантский кот, и не успела она закричать о
помощи, как животное бросилось на нее и задушило. Затем кот сделал под верандой
нору, закопал туда тело Тоё, а сам принял ее облик.
Князь, который ничего не знал о случившемся, продолжал любить ненастоящую
Тоё и не подозревал, что заботится об ужасном чудовище. Мало-помалу он стал
замечать, что его покидают силы, и вскоре тяжело заболел. Были созваны все
врачи, но они ничего не смогли сделать, чтобы вернуть здоровье августейшему
пациенту. Заметили, однако, что более всего он страдает ночью и его преследуют
ужасные сны. И тогда было решено, что сто слуг будут сидеть с господином и
охранять его сон.
Охрана зашла и расположилась в комнате больного, но в десять часов на них
напала непонятная дремота. Как только все охранники заснули, самозваная Тоё
пробралась в комнату и не давала принцу спать до рассвета. Ночь за ночью слуги
приходили охранять сон господина, но всегда засыпали в один и тот же час, и то
же самое происходило и с верными советниками императора.
Принцу становилось все хуже, и вот уже был позван монах по имени Руйтэн,
чтобы молиться за него. Однажды ночью, когда он проводил время в мольбах о
здравии господина, то услышал странный шорох, доносящийся из сада. Он выглянул
в окно и увидел молодого солдата, который мылся. Когда тот закончил свое
омовение, он встал перед изображением Будды и начал неистово молиться о
выздоровлении принца.
Восхищенный таким рвением и верностью, Руйтэн пригласил солдата войти в
дом и затем спросил его имя.
— Меня зовут Ито Сода, — ответил молодой человек. — Я служу в пехоте
Набэсима. Я услышал, что мой господин болен, и страстно желал иметь честь
ухаживать за ним, но, поскольку у меня самый низший чин, мне не позволяется
видеть его. Но несмотря на это, я молюсь Будде, чтобы он сохранил жизнь моему
господину. Я думаю, что правитель Хидзэн заколдован, и, если бы я только мог
остаться с ним наедине, я бы приложил все усилия, чтобы обнаружить и погубить
ту злую силу, что является причиной его болезни.
Руйтэн был так потрясен этими словами, что на следующий день отправился к
советникам, и после длительных обсуждений ему удалось уговорить их позволить
Ито Сода следующей ночью остаться вместе с остальной сотней слуг у постели
принца.
Когда Ито Сода вошел в императорские покои, он увидел своего господина
спящим на ложе посреди комнаты. Он увидел и сотню слуг, которые сидели там же и
тихонько переговаривались между собой в надежде, что таким образом не
поддадутся наступающей дремоте. Но несмотря на все их попытки, в десять часов
они заснули. Ито Сода старался не закрывать глаза, но тяжесть сковала и его
веки, и он понял, что если он хочет не заснуть, то должен прибегнуть к крайним
мерам. После того как он осторожно расстелил вощеную бумагу на полу, он воткнул
свой кинжал себе в бедро. Острая боль, пронзившая его тело, ненадолго заставила
дремоту отступить, но вскоре он почувствовал, как его снова клонит в сон.
Полный решимости перехитрить проклятье, которое усыпило слуг, он провернул
кинжал в ране бедра, тем самым усилив боль, и продолжил свое бодрствование,
тогда как кровь стекала из его раны на бумагу.
Вдруг Ито Сода увидел, как раздвижные двери отворились и прекрасная
женщина тихо прокралась в комнату. С улыбкой посмотрела она на спящих слуг и
уже собралась было подойти к принцу, когда заметила Ито Сода. Немного поговорив
с ним, она подошла к принцу и спросила, как тот себя чувствует, но принц был
слишком слаб, чтобы ответить. Ито Сода следил за каждым движением и верил, что
она постарается заколдовать принца, но под бесстрашным взглядом Ито Сода она не
смогла выполнить свой замысел и была вынуждена уйти.
|
|