|
очень доброжелательны, но из следующей легенды мы узнаем, что ребенок Бога
Грома может принести процветание и благополучие.
Около горы Хакудзан жил когда-то очень бедный крестьянин, которого звали
Бимбо. Его участок земли был очень маленьким, и, несмотря на то что он работал
на нем от восхода до заката, ему было трудно вырастить достаточное количество
риса для себя и своей жены.
Однажды, после длительной засухи, Бимбо мрачно осматривал свои засохшие
ростки риса. Он стоял, уже почти ощущая, как голод подбирается к нему в будущем,
и вдруг начался дождь, сопровождаемый раскатами грома. Бимбо хотел было найти
укрытие от грозы, но его буквально ослепила яркая вспышка молнии, и он стал
горячо молить Будду о помощи. Когда Бимбо закончил молиться, он огляделся и
неожиданно увидел младенца, лежащего в траве и с улыбкой что-то напевающего.
Бимбо осторожно поднял малыша на руки и понес в свое жилище, где жена
встретила его с изумлением и радостью. Ребенка назвали Райтаро, Дитя Грома, и
он стал жить со своими приемными родителями и был добрым и послушным сыном.
Райтаро никогда не играл с другими детьми, так как любил в одиночестве
бродить по полям, смотреть на ручей и на то, как быстро бегут в небе облака.
С появлением мальчика в дом Бимбо пришли благополучие и достаток, так как
Райтаро мог приказать облакам пролить дождь только на поля своего приемного
отца.
Когда Райтаро подрос и превратился в привлекательного восемнадцатилетнего
юношу, он еще раз поблагодарил Бимбо и его жену за все, что они сделали для
него, и сказал им, что теперь должен проститься со своими благодетелями.
Не успел юноша закончить свою речь, как превратился в маленького белого
дракона, помедлил немного и улетел прочь.
Бимбо с женой бросились к двери. Пока белый дракон летел к небесам, он
становился все больше и больше и, наконец, скрылся за огромной тучей.
Когда Бимбо и его жена умерли, на их надгробье был высечен маленький
белый дракон в память о Райтаро, ребенке Грома.
Сёкуро и Бог Грома
Сёкуро, чтобы сохранить добрые отношения с Тору, который был окружным
судьей, пообещал ему, что поймает Бога Грома.
— Если бы, — сказал Сёкуро, — мне удалось привязать пупок человека к
воздушному змею и запустить его в день грозы, я точно смог бы поймать Райдэна,
потому что Бог Грома не сможет устоять перед такой трапезой. Самым трудным
здесь будет добыть эту трапезу.
Имея такой план, Сёкуро отправился странствовать в поисках пищи для Бога
Грома. Когда он дошел до леса, ему повстречалась прекрасная девушка по имени
Тиё. Честолюбивый Сёкуро без всякого сожаления убил девушку и, исполнив
задуманное, бросил тело в глубокий ров. Затем он с легким сердцем проследовал
далее своей дорогой.
Райдэн, который в это время сидел на облаке, случайно заметил тело
девушки, лежащее во рву. Он быстро спустился и, очарованный красотой Тиё,
достал из своего рта пупок и возвратил ее к жизни, и они вместе взмыли на
небеса.
Несколько дней спустя Сёкуро отправился поохотиться за Богом Грома. Его
воздушный змей с привязанной к нему ужасной добычей парил высоко над деревьями,
подгоняемый порывами сильного ветра. Тиё увидела змея и стала спускаться за ним
все ближе и ближе к земле. Наконец она поймала его и увидела то, что было
привязано к змею. Полная негодования, она посмотрела вниз, чтобы увидеть, кто
запускал этого воздушного змея, и была очень удивлена, узнав своего убийцу. В
этот момент рассвирепевший Райдэн спустился, чтобы наказать Сёкуро, но сам был
жестоко наказан. Сёкуро же затем помирился с Тиё и стал самым знаменитым
человеком в своей деревне. Воистину это удивительная история!
Гора, похожая на лотос и веер
Гора Фудзи, или Фудзияма (Бессмертная гора), имеет типично японские черты.
Ее высокая снежная вершина напоминает огромный перевернутый веер. Полосы на
склонах горы похожи на каркас веера. Один японец однажды сказал: «Фудзи
покоряет нашу жизнь своей молчаливой красотой: горе утихает, страсти теряют
свой накал, и кажется, будто покой струится с ее неизменной вершины,
напоминающей белый лотос». Фудзи действительно очень похожа не только на широко
раскрытый веер, но и на цветок лотоса, священный цветок Будды. Таким образом,
Фудзи имеет религиозные черты и одновременно напоминает веер, громадный и
прекрасный, раскрытый среди звезд и летящих по небу облаков. Поэты и художники
воспевали несравненную красоту Бессмертной горы. Вот пример изысканного
стихотворения, посвященного этой неисчерпаемой теме:
Кацусика Хокусай. Вид на Фудзи в ясную погоду. Из серии «Тридцать шесть
видов горы Фудзи». Цветная ксилография. (1822–1832 гг.).
Фудзияма,
Согретые твоим божественным дыханием,
Мы возвращаемся к образу Будды.
В твоем молчании — песня,
Песня Небес.
Наша земля, полная страстей и любви,
Превращается в дом мудрости и покоя,
А твой дом далек от тех мест,
Где люди рождаются только для того, чтобы умереть.
Дочери и сыновья Японии
|
|