|
Смерть подкралась к спящему незаметно, и мертвое лицо улыбалось. Племянник
рассказал матери о том, где он был и что обнаружил на кладбище.
— Ах! — воскликнула она. — Это та самая Акико!
— Но кто она, эта Акико, мама?! — спросил он. Вдова ответила:
— Когда твой добрый дядя был молодым, он был обручен с очаровательной
девушкой по имени Акико, соседской дочерью. Но она умерла от грудной болезни
совсем незадолго до того дня, на который была назначена свадьба, и
несостоявшийся муж тяжело горевал. После того как девушку похоронили, он дал
зарок никогда больше не жениться и не смотреть на женщин. Затем дядя построил
этот маленький домик вплотную к кладбищу для того, чтобы всегда быть недалеко
от ее могилы. Все это случилось более двадцати лет назад. И каждый день из всех
этих долгих лет, все равно — зимой или летом, твой дядя приходил на кладбище и
молился на ее могиле. Сам он очень не любил, когда упоминали обо всем этом, и
никогда никому ничего не рассказывал…
Но Акико, наконец, пришла за ним: белая большая бабочка была ее душой.
Раз я увидел, как опавший цветок вернулся на ветку. Но, увы! То лишь
вспорхнула бабочка…
Муравьи
В провинции Тайсю когдато жил один очень бедный и набожный человек. В
течение многих лет он свято исполнял все буддийские обряды и каждый день горячо
молил всемогущих богов ниспослать ему удачу. Однажды утром, как раз во время
молитвы, в его комнату вошла прекрасная женщина в одеждах желтого цвета. Она
приблизилась к человеку и остановилась перед ним. Тот был чрезвычайно удивлен,
увидев незнакомку, и спросил ее, почему она вошла без спроса, кто она и что ей
здесь нужно. Вошедшая ответила:
— Я не женщина. Я одно из твоих божеств, которым ты так давно и горячо
молишься. Я пришла к тебе, чтобы доказать: твоя вера не была напрасной. Знаешь
ли ты язык муравьев?
Испуганный человек ответил:
— Прекраснейшая госпожа, я всего лишь крестьянин низкого происхождения.
Мне не пришлось получить никакого образования, и не то, что язык муравьев, но
даже речь высокородных ученых людей для меня совершенно непонятна.
На эти слова богиня улыбнулась и вынула из складок своей одежды маленькую
коробочку. Она была покрыта лаком, украшена золотым орнаментом и походила на
шкатулку для хранения благовоний. Высшее Существо открыло крышку, погрузило
палец в содержимое и помазало уши человека чемто похожим на помаду.
— Теперь, — сказала богиня, — выйди из дома и поищи муравьев. Когда же ты
их найдешь, наклонись над ними, приблизь ухо и внимательно прислушайся к их
разговору. Ты сможешь понять их речь, и то, что ты узнаешь, пойдет тебе на
пользу. Только помни: ты не должен их пугать или беспокоить какимнибудь иным
образом.
После этих слов чудесное видение исчезло.
Человек же незамедлительно вышел из дома, чтобы найти указанных насекомых.
Едва он переступил порог, как заметил двух муравьев на камне фундамента,
поддерживающего деревянный столб, на который опиралась крыша его дома. Он
склонился над ними, прислушался и поразился тому, что может не только слышать
их разговор, но и понять, о чем они беседуют.
— Давай переползем в местечко потеплее, — предложил один из муравьев.
— Зачем? — спросил другой. — Чем тебе не нравится это место?
— Здесь слишком сыро и веет холодом снизу, — ответил первый. — Разве ты не
знаешь, что под этим камнем зарыто большое сокровище и изза этого солнечные
лучи не согревают землю вокруг него?
Второй муравей согласно кивнул усиками, и они оба кудато поползли. А
крестьянин радостно помчался за лопатой.
Он принялся копать рядом со столбом и вскоре обнаружил шестнадцать больших
горшков, наполненных золотыми монетами. Так он разбогател и до конца жизни
удача не покидала его.
Но и после того памятного утра человек иногда наклонялся над муравьями,
пытаясь разобрать их слова.
И напрасно. Волшебная сила открыла его уши для понимания их языка только
на одинединственный день.
А мы все склоняемся над муравьиными гнездами…
Предание об ОТэй
Это случилось многомного лет назад. Жил тогда в городе Ниигата что в
провинции Эгисэнь, один молодой человек по имени Нагао Чосэй. Отец его был
очень известным врачевателем. По семейной традиции, это занятие, требующее
долгого обучения, переходило от отца к сыну в течение многих поколений. Както
раз, когда Нагао исполнилось десять лет, к ним в дом приехал погостить богатый
друг отца со своими домочадцами, прислугой и телохранителями. Когда же через
несколько дней прибывшие покинули гостеприимных хозяев, Нагао узнал, что он
обручен с ОТэй, шестилетней дочерью гостя. А еще он узнал, что обе семьи
заключили договор, по которому свадьба должна состояться сразу же по окончании
обучения Нагао. Однако лишь карма предопределяет судьбу человека. Ибо здоровье
ОТэй оказалось слабым и к пятнадцати годам болезнь легких привела ее на порог
смерти. И вот настал день, когда послали за Нагао с тем, чтобы он успел сказать
последнее «прости» своей невесте.
|
|