|
из огромного камня.
После смерти жены Акиносуке почувствовал такие пустоту, горе и одиночество,
что жизнь для него потеряла всякий смысл.
Прошли тягостные дни официального траура, и на Райсю прибыл сиша47 из
дворца Токоё. Он передал губернатору послание с высочайшими соболезнованиями, а
после этого сказал:
— Вот слова, которые наш Высокий Господин, наш Император Токоё приказал
мне передать лично Вам: «Теперь Мы посылаем тебя назад в твою страну и к твоим
людям. Что касается семерых твоих детей, то они внуки и внучки Императора,
который о них позаботится. Таким образом, ты можешь о них не беспокоиться».
Получив это распоряжение, Акиносуке покорно стал готовиться к своему
отбытию. Он привел в порядок все свои дела, дал наставления советникам и
чиновникам, попрощался с добрыми островитянами. Наконец настал день отплытия, и
в сопровождении толпы людей бывший губернатор прибыл в порт, где взошел на
специально для него присланный корабль. Судно не спеша развернулось и вышло в
голубое море, распростертое под голубым небом. Вскоре очертания острова Райсю
стали тоже голубыми, потом серыми и, наконец, вовсе исчезли…
…А Акиносуке неожиданно проснулся под кедром в своем собственном саду!..
Какойто момент он был оглушен и поражен. Ведь он не был здесь более
двадцати лет. Но тут он увидел своих двух приятелей, все также сидящих около
него, весело болтающих и выпивающих. Мията дико уставился на них и громко
воскликнул:
— Как странно!
— Акиносуке, должно быть, видел сон, — смеясь заметил один из друзей. —
Что ты видел во сне, сосед? Чтонибудь странное? — спросил второй.
И Акиносуке пересказал им сон, который длился двадцать лет и три года в
стране Токоё, на острове Райсю. Друзья же были поражены, потому что в
действительности гёши спал не более нескольких минут.
Один из них сказал:
— В самом деле ты видел во сне странные вещи. Но пока ты дремал, мы тоже
наблюдали нечто удивительное. Около твоего лица порхала маленькая желтая
бабочка. Потом она села на землю рядом с тобой, со стороны дерева, и почти
сразу же, как она села, изпод земли выскочил большойбольшой муравей, схватил
ее и потащил вниз, в свою нору. Но перед тем как ты проснулся, мы увидели, что
та же самая бабочка вылезла из муравьиного гнезда и запорхала перед твоим лицом
как и прежде. Но вдруг она неожиданно исчезла. Мы так и не заметили, куда она
делась.
— Возможно, это была душа Акиносуке, — сказал другой гёши. — Мне кажется,
я видел, как она влетела в его рот…
— Хорошо, — отозвался первый, — но даже если та бабочка была душой Мияты,
этот факт все равно не объясняет его волшебного сна.
— Его могут объяснить муравьи, — возразил второй сосед. — Муравьи очень
странные существа, возможно, даже демоны… Тем более что под этим старым кедром
находится их гнездо.
— Давайте посмотрим! — воскликнул Акиносуке, сильно взволнованный этим
предположением.
Он поднялся и поспешил за лопатами…
Земля вокруг кедра и между его корнями оказалась взрыхленной самым
удивительным образом колонией муравьев. Когда верхний пласт почвы был снят,
показались их крошечные постройки из соломы, глины и стеблей травы, отдаленно
напоминающие улицы города. В центре одного строения, относительно более
солидных размеров, чем остальные, люди обнаружили стаю этих изобретательных
насекомых, окруживших тело очень крупного муравья с желтыми боками и длинной
черной головой.
— О! Да это же император из моего сна! — закричал Акиносуке. — А эта
большая постройка — дворец Токоё! Как необычно! В таком случае и Райсю должен
лежать на югозапад отсюда, налево от того толстого корня… Ну да, вот он! Как
странно! Теперь я уверен, что отыщу холм Ханриэке и могилу принцессы.
Он копал и копал, переворачивая землю, и наконец увидел маленький холмик,
на вершине которого лежал камешек, своей формой напоминающий буддийское
надгробие. А под ним он обнаружил зарытое в глину мертвое тело муравьиной самки.
Друзья помолчали и осторожно засыпали муравьиные владения землей.
РикиБака
Его имя было Рики48, но народ прозвал парня РикиБака — РикиДурачок,
потому что с рождения он находился в состоянии детства. По этой же причине все
были добры к нему и не злились, даже если он, рискуя поджечь дом, клал горящую
щепку на матерчатую сетку от мошкары и хлопал в ладоши от радости при виде
занимающегося пламени.
В шестнадцать лет РикиБака был высоким сильным юношей, но по уму он
навсегда оставался в счастливом возрасте примерно двух лет и продолжал играть
только с самыми маленькими детьми. Дети постарше, от четырех до семи лет, не
брали его в свою компанию, потому что он никак не мог научиться их играм и
песням. Его любимой игрушкой была метла на длинной ручке, которую он
использовал как деревянную лошадку. Часами он мог скакать на этой метле вверх и
вниз по склону напротив своего дома, смеясь при этом заразительным звонким
смехом.
Однажды вечером он расшумелся больше обыкновенного. Вышел сосед — его
|
|